Filemom 1
Label NT (LBB_WBT) vs ARA
1 Iau, e Pol, a kes ting na rumai a dodot anasa a tortorot o e Karisito Iesu. Miau ma e Timoti a tasindala, mia tumus a pas ne tetek u Pilimon, a wakak a halimila ana titol,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 pa tetek e Apia a tasindala hane, pa tetek e Arkipus a halindala na harum ana Wakak a Warwara, pa tetek a tarai a lotu ning mulo sira han taum ting na num a rumai.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 A marmaris pa bal molmol ta e God a Tamandala, pa Leklek e Iesu Karisito ir kes taum hom.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ning a nunung, a sira nuk pas u, pa a atong wakak tetek e God hom,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 anasa a longori mang u mang sur a tarai rop ane God, pa u tortorot ana Leklek e Iesu.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 A nunung mang ur apuasa anuma tortorot o e Karisito tetek a tarai, sur ur mananos kol ana wakak a ututnala rop anundala ning kaning o e Karisito.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Tasiklik, ning a longori mang u mang sur a tarai ane God pa u agasgas anunla a lalaun, a gas kol, pa i arakrakai iau otleng.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Ning a utna a mang kol sur ur toli. Bel a matmataut sur ar warwara rakrakai tetek u onoi, anasa o e Karisito.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Ika a nunung wowon u, anasa a mang sur u. Onone ia ka bun, pa a kes te na rumai a dodot anasa a tortorot o e Karisito Iesu.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 A nunung u sur ur malmaling pas e Onesimus, a natuklik ana tortorot. Iau e tamana, anasa a warwara talapor o e Karisito teteki ning i kes ting na rumai a dodot pa i tortorot.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Lanigo bel i tolsot pas ta titol, ika anone, i a wakak a tena titol ma, tetek u pa tetek iau.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Onone a sune ulak seni tetek u. I arlar ana balak rop i han taum ono i.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 A mang sur ir kes kama napirik, sur ir keles u Pilimon, ana tai alar tetek iau, ning a kes ting na rumai a dodot anasa ana Wakak a Warwara.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Ika bel a mang sur ar angongos pas u sur ur nangan iau, a mang sur u ot ur toli ona num a gasgas. Bel ar tol ta utna tuk ning u ot ur malmaling.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Ngandek e Onesimus i kes siklik pas kusun u, sur i ma ning ir kes tikin ulak taum hom.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Onone bel ir arlar ulak ma ona tena titol oros, ir arlar o e tasimlik momol ana tortorot. A mang suri, ika anuma marmaris teteki ir itna kol, anasa i anuma tena titol pa tasimlik otleng ana Leklek.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Ning u nuki mang da halna, ur gas ulak pas e Onesimus, arlar larning ur gas pas iau ot.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Ning ka tol tar ta toltol laulau tetek u o i kibas pas anum ta utna, iau ar kelesi tetek u.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Iau e Pol a tumus a warwara ne ana kuk ot: ar keles tar a dinau ning tetek u. Bel ar atong ta utna tam, u ot u ka tasmani mang a tona lalaun ning u kibas pasi i kamkamna ot hok, pa i arlar ana dinau tetek u.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Momol, tasiklik, ana risana Leklek, a mang sur ur tol asaning ia ka atong tari tam. U a tasiklik o e Karisito, ur agasgas anuka lalaun.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Ning a tumus a pas ne, a tasman momoli mang ur longor ot ana nuk a nunung tetek u, pa a tasmani otleng mang ur tol a utna ning i itna kol tana utna ning a nunung u suri.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Ning a utna otleng, a nunung u sur ur sang ta tuka rumai tetek iau. A tortorot mang e God ir alangolango sen iau kusun a rumai a dodot sur ar han ulak tetek mulo. Ine a wana numulo na nunung.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 E Epapras, esaning i dodot taum hok anasa ana tortorot o e Karisito Iesu, i saran anuna marmaris tetek u.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Pa la otleng ne, e Mak, e Aristarkus, e Demas pa e Luk. Mila na halalinla taum ana titol.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 A marmaris ana Leklek Iesu Karisito ir kes ana ingumulo.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.