Filemom 1

Label NT (LBB_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iau, e Pol, a kes ting na rumai a dodot anasa a tortorot o e Karisito Iesu. Miau ma e Timoti a tasindala, mia tumus a pas ne tetek u Pilimon, a wakak a halimila ana titol,
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 pa tetek e Apia a tasindala hane, pa tetek e Arkipus a halindala na harum ana Wakak a Warwara, pa tetek a tarai a lotu ning mulo sira han taum ting na num a rumai.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 A marmaris pa bal molmol ta e God a Tamandala, pa Leklek e Iesu Karisito ir kes taum hom.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ning a nunung, a sira nuk pas u, pa a atong wakak tetek e God hom,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 anasa a longori mang u mang sur a tarai rop ane God, pa u tortorot ana Leklek e Iesu.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 A nunung mang ur apuasa anuma tortorot o e Karisito tetek a tarai, sur ur mananos kol ana wakak a ututnala rop anundala ning kaning o e Karisito.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Tasiklik, ning a longori mang u mang sur a tarai ane God pa u agasgas anunla a lalaun, a gas kol, pa i arakrakai iau otleng.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Ning a utna a mang kol sur ur toli. Bel a matmataut sur ar warwara rakrakai tetek u onoi, anasa o e Karisito.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Ika a nunung wowon u, anasa a mang sur u. Onone ia ka bun, pa a kes te na rumai a dodot anasa a tortorot o e Karisito Iesu.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 A nunung u sur ur malmaling pas e Onesimus, a natuklik ana tortorot. Iau e tamana, anasa a warwara talapor o e Karisito teteki ning i kes ting na rumai a dodot pa i tortorot.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Lanigo bel i tolsot pas ta titol, ika anone, i a wakak a tena titol ma, tetek u pa tetek iau.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Onone a sune ulak seni tetek u. I arlar ana balak rop i han taum ono i.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 A mang sur ir kes kama napirik, sur ir keles u Pilimon, ana tai alar tetek iau, ning a kes ting na rumai a dodot anasa ana Wakak a Warwara.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Ika bel a mang sur ar angongos pas u sur ur nangan iau, a mang sur u ot ur toli ona num a gasgas. Bel ar tol ta utna tuk ning u ot ur malmaling.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Ngandek e Onesimus i kes siklik pas kusun u, sur i ma ning ir kes tikin ulak taum hom.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Onone bel ir arlar ulak ma ona tena titol oros, ir arlar o e tasimlik momol ana tortorot. A mang suri, ika anuma marmaris teteki ir itna kol, anasa i anuma tena titol pa tasimlik otleng ana Leklek.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Ning u nuki mang da halna, ur gas ulak pas e Onesimus, arlar larning ur gas pas iau ot.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Ning ka tol tar ta toltol laulau tetek u o i kibas pas anum ta utna, iau ar kelesi tetek u.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Iau e Pol a tumus a warwara ne ana kuk ot: ar keles tar a dinau ning tetek u. Bel ar atong ta utna tam, u ot u ka tasmani mang a tona lalaun ning u kibas pasi i kamkamna ot hok, pa i arlar ana dinau tetek u.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Momol, tasiklik, ana risana Leklek, a mang sur ur tol asaning ia ka atong tari tam. U a tasiklik o e Karisito, ur agasgas anuka lalaun.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Ning a tumus a pas ne, a tasman momoli mang ur longor ot ana nuk a nunung tetek u, pa a tasmani otleng mang ur tol a utna ning i itna kol tana utna ning a nunung u suri.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Ning a utna otleng, a nunung u sur ur sang ta tuka rumai tetek iau. A tortorot mang e God ir alangolango sen iau kusun a rumai a dodot sur ar han ulak tetek mulo. Ine a wana numulo na nunung.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 E Epapras, esaning i dodot taum hok anasa ana tortorot o e Karisito Iesu, i saran anuna marmaris tetek u.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Pa la otleng ne, e Mak, e Aristarkus, e Demas pa e Luk. Mila na halalinla taum ana titol.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 A marmaris ana Leklek Iesu Karisito ir kes ana ingumulo.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.