Apocalipse 2
Label NT (LBB_WBT) vs NVT
1 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Epeses mang: Na warwara ne anun esaning i tong mais a nangnang ana sot a kuna, pa i han potor ting na mais a turtur a lam na gol.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 A tasman anumulo na titol pa anumolo na rakrakai a titol, pa anumulo a tuntunur rakrakai ning mulo kilang a kankan. A tasmani mang bel mulo noren tar na laulau a tarai. Pa mulo ka lar tar la ning la atong la na aposel, ika belsur la na aposel momol, pa mulo ka oroi lalan la mang na tena asasongo.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Mulo ka kilang a kankan anasa mulo anuki, ika bel mulo palaona ngorngoro, mulo gomo rakrakai ot.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Ika a tiu mulo ana utna ne: Bel mulo mang sur iau ma, arlar ning nating mulo mang sur iau.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Mulor nuk pas anumulo a wakak a keskes lanigo ning mulo ka punga tar kusuni! Mulor lingir a nuknukimulo, pa mulor tol ulak a anumulo na titol ning lanigo mulo toli. Ning bel mulor lingir a nuknukimulo, ar hanot tetek mulo, par kibas sen anumulo na turtur a lam kusun a ngasna.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Ika takai a utna ine ning mulo toli i wakak: Mulo nget a titolla anun na tarai ning la mur a asaer ane Nikolas, ning iau otleng a ngeti.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ning a Talngan Tabu i atongi tetek a lotula. Esining i tolsot pas a harum, ar malmaling pasi suir hangan miting na rakai a lalaun, ning kaning na Paradais ane God.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 “Ur tumtumus tetek a angelo anun na tarai a lotu tumo e Smerna mang: Na warwara ne anun esaning a ningnigona pa a araropna, ning i mat pas, pa i laun ulak.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 A tasman a kankan ning i monong mulo, pa anumulo a kapan a keskes, ika mulo kes na leklek ot! A tasman a warwara laulaula ning dingla na tarai la atongi o mulo. La ning, la atongi mang la na te Juda, ika belsur la na te Juda, la tarai ane Satan.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Gong mulo matatan a kankan ning milau ir hanot tetek mulo. Oroi i, e Satan ir akas tar dingla na tarai o mulo uting na rumai a dodot suir lar mulo, pa mulor kilang a kankan ana ning a bonot a pukakiar. Mulor tur rakrakai ot ana anumulo a tortorot tuk ana pukakiar ning mulor mat ono, par saran tar a lalaun tetek mulo, larning di saran a arlou tetek tik ning i tolsot pas a arsoksok.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ning a Talngan Tabu i atongi tetek a lotula. Esining i tolsot pas a harum, a munaur a minat bel ir alaulau i.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Pergamum mang: Na warwara ne anun e esaning anuna liwan na harum naur a risna rop dia harat kol.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 A tasman a hanua ning mulo kes ia, a hanua ning e Satan i kes na king ia. Ika mulo tur rakrakai ana risak. Anumulo a tortorot bel i han masik kusun iau, ning di um kol e Antipas. Esaning anuka momol a tena warwara talapor, ning di um koli ting na numulo a hanua, ning e Satan i kes ia.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Ika a tiu mulo ana ututnala ne: Dingla na tarai kaning na arpotor tamulo, la ka mur a asaer ane Balam, esaning i asaer e Balak suir asobor a tarai Israel pa la tol a toltol laulau, ning la ien a utna na hangan ning di ka artabar tar ono tetek a asasongo na godla, pa la tol na toltol a pamuk.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Larka otleng ning, dingla na tarai o mulo la ka mur a asaer ane Nikolas.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Mulor lingir a nuknukimulo! Ning bel, ar hanot kapit tetek mulo, par harum taum onla ana liwan a harum ning kane na pahak a gom pasi.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ning a Talngan Tabu i atongi tetek a lotula. Esining i tolsot pas a harum, ar tabari on ta mana ning i kes kumna. Pa ar saran tar otleng a kokok a hat di ka tumus tar a tona rising ono, ning bel tik i tasmani. I sot ka, ning ar saran tar a hat ne tana ir tasmani.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Tiatira mang: Na warwara ne anuna Nat e God esaning naur a kalso matana i arlar ana irnga na iah, pa naur a hana dia arlar ana bras ning di ka tun totoh tari ana iah.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 A tasman a titolla ning mulo toli, anumulo na marmaris, anumulo na tortorot, anumulo na titol na harnangai pa numulo na tuntunur rakrakai ning mulo kilang a kankan. Pa tasmani mang anumulo na titol anone, la itna kol tana anumulo na titol ning mulo toli nating.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Ika a tiu mulo ana utna ne: Bel mulo lu sen e Jesabel, a hane ning i atongi mang i a propet. I asaer rongon anuk na tena titol oros, sur lar tol a toltol na pamuk pa sur lar ien a utna ning di ka artabar tar ono tetek a asasongo na godla.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ia ka saran tar a taem tana suir lingir a nuknukna kusun anuna pamuk a toltolla, ika bel i mang.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Oroi, ar saran a tnan tinsaman tana pa ir sira borbor ka ana logo ngasna. Pa la otleng ning la tol a pamuk a toltol taum ono, pa bel la lingir a nuknukinla kusun na toltol ane Jesabel, ar saran a rakrakai a kankan tetek la.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Par um kol na natnat e Jesabel, sur a tarai a lotu rop lar tasmani mang a tasman a balan a tarai pa a nuknukinla, par kelesi tetek mulo taktakai arlar ot ana numulo na titol.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Ika mulo tingia e Tiatira ning bel mulo mur a asaer ane Jesabel, pa bel mulo mur a ututnala ne di atongi mang a rakrakai a utna na pidik ane Satan, a atongi tamulo mang, bel ar suah ulak tar ta mamahat saot o mulo.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 A utna rop ning mulo tol akesi mulor tur rakrakai ono tuk ning ar hanot.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Esining i tolsot pas a harum, pa i tolsot pas a nuknukik tuk ana araropna, ar saran tar a warkurai tana larot a warkurai ning e Tata i saran tari tak, suir warkurai a tarai miting na matanitu rop.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Pa ar tabari otleng ana matlai.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ning a Talngan Tabu i atongi tetek a lotula.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.