Apocalipse 2
Label NT (LBB_WBT) vs NVI
1 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Epeses mang: Na warwara ne anun esaning i tong mais a nangnang ana sot a kuna, pa i han potor ting na mais a turtur a lam na gol.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 A tasman anumulo na titol pa anumolo na rakrakai a titol, pa anumulo a tuntunur rakrakai ning mulo kilang a kankan. A tasmani mang bel mulo noren tar na laulau a tarai. Pa mulo ka lar tar la ning la atong la na aposel, ika belsur la na aposel momol, pa mulo ka oroi lalan la mang na tena asasongo.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Mulo ka kilang a kankan anasa mulo anuki, ika bel mulo palaona ngorngoro, mulo gomo rakrakai ot.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Ika a tiu mulo ana utna ne: Bel mulo mang sur iau ma, arlar ning nating mulo mang sur iau.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Mulor nuk pas anumulo a wakak a keskes lanigo ning mulo ka punga tar kusuni! Mulor lingir a nuknukimulo, pa mulor tol ulak a anumulo na titol ning lanigo mulo toli. Ning bel mulor lingir a nuknukimulo, ar hanot tetek mulo, par kibas sen anumulo na turtur a lam kusun a ngasna.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Ika takai a utna ine ning mulo toli i wakak: Mulo nget a titolla anun na tarai ning la mur a asaer ane Nikolas, ning iau otleng a ngeti.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ning a Talngan Tabu i atongi tetek a lotula. Esining i tolsot pas a harum, ar malmaling pasi suir hangan miting na rakai a lalaun, ning kaning na Paradais ane God.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Ur tumtumus tetek a angelo anun na tarai a lotu tumo e Smerna mang: Na warwara ne anun esaning a ningnigona pa a araropna, ning i mat pas, pa i laun ulak.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 A tasman a kankan ning i monong mulo, pa anumulo a kapan a keskes, ika mulo kes na leklek ot! A tasman a warwara laulaula ning dingla na tarai la atongi o mulo. La ning, la atongi mang la na te Juda, ika belsur la na te Juda, la tarai ane Satan.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Gong mulo matatan a kankan ning milau ir hanot tetek mulo. Oroi i, e Satan ir akas tar dingla na tarai o mulo uting na rumai a dodot suir lar mulo, pa mulor kilang a kankan ana ning a bonot a pukakiar. Mulor tur rakrakai ot ana anumulo a tortorot tuk ana pukakiar ning mulor mat ono, par saran tar a lalaun tetek mulo, larning di saran a arlou tetek tik ning i tolsot pas a arsoksok.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ning a Talngan Tabu i atongi tetek a lotula. Esining i tolsot pas a harum, a munaur a minat bel ir alaulau i.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Pergamum mang: Na warwara ne anun e esaning anuna liwan na harum naur a risna rop dia harat kol.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 A tasman a hanua ning mulo kes ia, a hanua ning e Satan i kes na king ia. Ika mulo tur rakrakai ana risak. Anumulo a tortorot bel i han masik kusun iau, ning di um kol e Antipas. Esaning anuka momol a tena warwara talapor, ning di um koli ting na numulo a hanua, ning e Satan i kes ia.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Ika a tiu mulo ana ututnala ne: Dingla na tarai kaning na arpotor tamulo, la ka mur a asaer ane Balam, esaning i asaer e Balak suir asobor a tarai Israel pa la tol a toltol laulau, ning la ien a utna na hangan ning di ka artabar tar ono tetek a asasongo na godla, pa la tol na toltol a pamuk.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Larka otleng ning, dingla na tarai o mulo la ka mur a asaer ane Nikolas.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Mulor lingir a nuknukimulo! Ning bel, ar hanot kapit tetek mulo, par harum taum onla ana liwan a harum ning kane na pahak a gom pasi.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ning a Talngan Tabu i atongi tetek a lotula. Esining i tolsot pas a harum, ar tabari on ta mana ning i kes kumna. Pa ar saran tar otleng a kokok a hat di ka tumus tar a tona rising ono, ning bel tik i tasmani. I sot ka, ning ar saran tar a hat ne tana ir tasmani.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Tiatira mang: Na warwara ne anuna Nat e God esaning naur a kalso matana i arlar ana irnga na iah, pa naur a hana dia arlar ana bras ning di ka tun totoh tari ana iah.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 A tasman a titolla ning mulo toli, anumulo na marmaris, anumulo na tortorot, anumulo na titol na harnangai pa numulo na tuntunur rakrakai ning mulo kilang a kankan. Pa tasmani mang anumulo na titol anone, la itna kol tana anumulo na titol ning mulo toli nating.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Ika a tiu mulo ana utna ne: Bel mulo lu sen e Jesabel, a hane ning i atongi mang i a propet. I asaer rongon anuk na tena titol oros, sur lar tol a toltol na pamuk pa sur lar ien a utna ning di ka artabar tar ono tetek a asasongo na godla.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Ia ka saran tar a taem tana suir lingir a nuknukna kusun anuna pamuk a toltolla, ika bel i mang.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Oroi, ar saran a tnan tinsaman tana pa ir sira borbor ka ana logo ngasna. Pa la otleng ning la tol a pamuk a toltol taum ono, pa bel la lingir a nuknukinla kusun na toltol ane Jesabel, ar saran a rakrakai a kankan tetek la.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Par um kol na natnat e Jesabel, sur a tarai a lotu rop lar tasmani mang a tasman a balan a tarai pa a nuknukinla, par kelesi tetek mulo taktakai arlar ot ana numulo na titol.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Ika mulo tingia e Tiatira ning bel mulo mur a asaer ane Jesabel, pa bel mulo mur a ututnala ne di atongi mang a rakrakai a utna na pidik ane Satan, a atongi tamulo mang, bel ar suah ulak tar ta mamahat saot o mulo.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 A utna rop ning mulo tol akesi mulor tur rakrakai ono tuk ning ar hanot.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Esining i tolsot pas a harum, pa i tolsot pas a nuknukik tuk ana araropna, ar saran tar a warkurai tana larot a warkurai ning e Tata i saran tari tak, suir warkurai a tarai miting na matanitu rop.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Pa ar tabari otleng ana matlai.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ning a Talngan Tabu i atongi tetek a lotula.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.