Apocalipse 2
Label NT (LBB_WBT) vs ARA
1 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Epeses mang: Na warwara ne anun esaning i tong mais a nangnang ana sot a kuna, pa i han potor ting na mais a turtur a lam na gol.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 A tasman anumulo na titol pa anumolo na rakrakai a titol, pa anumulo a tuntunur rakrakai ning mulo kilang a kankan. A tasmani mang bel mulo noren tar na laulau a tarai. Pa mulo ka lar tar la ning la atong la na aposel, ika belsur la na aposel momol, pa mulo ka oroi lalan la mang na tena asasongo.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Mulo ka kilang a kankan anasa mulo anuki, ika bel mulo palaona ngorngoro, mulo gomo rakrakai ot.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Ika a tiu mulo ana utna ne: Bel mulo mang sur iau ma, arlar ning nating mulo mang sur iau.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Mulor nuk pas anumulo a wakak a keskes lanigo ning mulo ka punga tar kusuni! Mulor lingir a nuknukimulo, pa mulor tol ulak a anumulo na titol ning lanigo mulo toli. Ning bel mulor lingir a nuknukimulo, ar hanot tetek mulo, par kibas sen anumulo na turtur a lam kusun a ngasna.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Ika takai a utna ine ning mulo toli i wakak: Mulo nget a titolla anun na tarai ning la mur a asaer ane Nikolas, ning iau otleng a ngeti.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ning a Talngan Tabu i atongi tetek a lotula. Esining i tolsot pas a harum, ar malmaling pasi suir hangan miting na rakai a lalaun, ning kaning na Paradais ane God.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 “Ur tumtumus tetek a angelo anun na tarai a lotu tumo e Smerna mang: Na warwara ne anun esaning a ningnigona pa a araropna, ning i mat pas, pa i laun ulak.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 A tasman a kankan ning i monong mulo, pa anumulo a kapan a keskes, ika mulo kes na leklek ot! A tasman a warwara laulaula ning dingla na tarai la atongi o mulo. La ning, la atongi mang la na te Juda, ika belsur la na te Juda, la tarai ane Satan.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Gong mulo matatan a kankan ning milau ir hanot tetek mulo. Oroi i, e Satan ir akas tar dingla na tarai o mulo uting na rumai a dodot suir lar mulo, pa mulor kilang a kankan ana ning a bonot a pukakiar. Mulor tur rakrakai ot ana anumulo a tortorot tuk ana pukakiar ning mulor mat ono, par saran tar a lalaun tetek mulo, larning di saran a arlou tetek tik ning i tolsot pas a arsoksok.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ning a Talngan Tabu i atongi tetek a lotula. Esining i tolsot pas a harum, a munaur a minat bel ir alaulau i.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Pergamum mang: Na warwara ne anun e esaning anuna liwan na harum naur a risna rop dia harat kol.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 A tasman a hanua ning mulo kes ia, a hanua ning e Satan i kes na king ia. Ika mulo tur rakrakai ana risak. Anumulo a tortorot bel i han masik kusun iau, ning di um kol e Antipas. Esaning anuka momol a tena warwara talapor, ning di um koli ting na numulo a hanua, ning e Satan i kes ia.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ika a tiu mulo ana ututnala ne: Dingla na tarai kaning na arpotor tamulo, la ka mur a asaer ane Balam, esaning i asaer e Balak suir asobor a tarai Israel pa la tol a toltol laulau, ning la ien a utna na hangan ning di ka artabar tar ono tetek a asasongo na godla, pa la tol na toltol a pamuk.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Larka otleng ning, dingla na tarai o mulo la ka mur a asaer ane Nikolas.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Mulor lingir a nuknukimulo! Ning bel, ar hanot kapit tetek mulo, par harum taum onla ana liwan a harum ning kane na pahak a gom pasi.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ning a Talngan Tabu i atongi tetek a lotula. Esining i tolsot pas a harum, ar tabari on ta mana ning i kes kumna. Pa ar saran tar otleng a kokok a hat di ka tumus tar a tona rising ono, ning bel tik i tasmani. I sot ka, ning ar saran tar a hat ne tana ir tasmani.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Tiatira mang: Na warwara ne anuna Nat e God esaning naur a kalso matana i arlar ana irnga na iah, pa naur a hana dia arlar ana bras ning di ka tun totoh tari ana iah.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 A tasman a titolla ning mulo toli, anumulo na marmaris, anumulo na tortorot, anumulo na titol na harnangai pa numulo na tuntunur rakrakai ning mulo kilang a kankan. Pa tasmani mang anumulo na titol anone, la itna kol tana anumulo na titol ning mulo toli nating.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Ika a tiu mulo ana utna ne: Bel mulo lu sen e Jesabel, a hane ning i atongi mang i a propet. I asaer rongon anuk na tena titol oros, sur lar tol a toltol na pamuk pa sur lar ien a utna ning di ka artabar tar ono tetek a asasongo na godla.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ia ka saran tar a taem tana suir lingir a nuknukna kusun anuna pamuk a toltolla, ika bel i mang.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Oroi, ar saran a tnan tinsaman tana pa ir sira borbor ka ana logo ngasna. Pa la otleng ning la tol a pamuk a toltol taum ono, pa bel la lingir a nuknukinla kusun na toltol ane Jesabel, ar saran a rakrakai a kankan tetek la.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Par um kol na natnat e Jesabel, sur a tarai a lotu rop lar tasmani mang a tasman a balan a tarai pa a nuknukinla, par kelesi tetek mulo taktakai arlar ot ana numulo na titol.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Ika mulo tingia e Tiatira ning bel mulo mur a asaer ane Jesabel, pa bel mulo mur a ututnala ne di atongi mang a rakrakai a utna na pidik ane Satan, a atongi tamulo mang, bel ar suah ulak tar ta mamahat saot o mulo.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 A utna rop ning mulo tol akesi mulor tur rakrakai ono tuk ning ar hanot.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Esining i tolsot pas a harum, pa i tolsot pas a nuknukik tuk ana araropna, ar saran tar a warkurai tana larot a warkurai ning e Tata i saran tari tak, suir warkurai a tarai miting na matanitu rop.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Pa ar tabari otleng ana matlai.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ning a Talngan Tabu i atongi tetek a lotula.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.