Apocalipse 2
Label NT (LBB_WBT) vs BKJ
1 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Epeses mang: Na warwara ne anun esaning i tong mais a nangnang ana sot a kuna, pa i han potor ting na mais a turtur a lam na gol.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 A tasman anumulo na titol pa anumolo na rakrakai a titol, pa anumulo a tuntunur rakrakai ning mulo kilang a kankan. A tasmani mang bel mulo noren tar na laulau a tarai. Pa mulo ka lar tar la ning la atong la na aposel, ika belsur la na aposel momol, pa mulo ka oroi lalan la mang na tena asasongo.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Mulo ka kilang a kankan anasa mulo anuki, ika bel mulo palaona ngorngoro, mulo gomo rakrakai ot.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Ika a tiu mulo ana utna ne: Bel mulo mang sur iau ma, arlar ning nating mulo mang sur iau.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Mulor nuk pas anumulo a wakak a keskes lanigo ning mulo ka punga tar kusuni! Mulor lingir a nuknukimulo, pa mulor tol ulak a anumulo na titol ning lanigo mulo toli. Ning bel mulor lingir a nuknukimulo, ar hanot tetek mulo, par kibas sen anumulo na turtur a lam kusun a ngasna.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Ika takai a utna ine ning mulo toli i wakak: Mulo nget a titolla anun na tarai ning la mur a asaer ane Nikolas, ning iau otleng a ngeti.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ning a Talngan Tabu i atongi tetek a lotula. Esining i tolsot pas a harum, ar malmaling pasi suir hangan miting na rakai a lalaun, ning kaning na Paradais ane God.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Ur tumtumus tetek a angelo anun na tarai a lotu tumo e Smerna mang: Na warwara ne anun esaning a ningnigona pa a araropna, ning i mat pas, pa i laun ulak.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 A tasman a kankan ning i monong mulo, pa anumulo a kapan a keskes, ika mulo kes na leklek ot! A tasman a warwara laulaula ning dingla na tarai la atongi o mulo. La ning, la atongi mang la na te Juda, ika belsur la na te Juda, la tarai ane Satan.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Gong mulo matatan a kankan ning milau ir hanot tetek mulo. Oroi i, e Satan ir akas tar dingla na tarai o mulo uting na rumai a dodot suir lar mulo, pa mulor kilang a kankan ana ning a bonot a pukakiar. Mulor tur rakrakai ot ana anumulo a tortorot tuk ana pukakiar ning mulor mat ono, par saran tar a lalaun tetek mulo, larning di saran a arlou tetek tik ning i tolsot pas a arsoksok.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ning a Talngan Tabu i atongi tetek a lotula. Esining i tolsot pas a harum, a munaur a minat bel ir alaulau i.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Pergamum mang: Na warwara ne anun e esaning anuna liwan na harum naur a risna rop dia harat kol.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 A tasman a hanua ning mulo kes ia, a hanua ning e Satan i kes na king ia. Ika mulo tur rakrakai ana risak. Anumulo a tortorot bel i han masik kusun iau, ning di um kol e Antipas. Esaning anuka momol a tena warwara talapor, ning di um koli ting na numulo a hanua, ning e Satan i kes ia.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ika a tiu mulo ana ututnala ne: Dingla na tarai kaning na arpotor tamulo, la ka mur a asaer ane Balam, esaning i asaer e Balak suir asobor a tarai Israel pa la tol a toltol laulau, ning la ien a utna na hangan ning di ka artabar tar ono tetek a asasongo na godla, pa la tol na toltol a pamuk.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Larka otleng ning, dingla na tarai o mulo la ka mur a asaer ane Nikolas.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Mulor lingir a nuknukimulo! Ning bel, ar hanot kapit tetek mulo, par harum taum onla ana liwan a harum ning kane na pahak a gom pasi.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ning a Talngan Tabu i atongi tetek a lotula. Esining i tolsot pas a harum, ar tabari on ta mana ning i kes kumna. Pa ar saran tar otleng a kokok a hat di ka tumus tar a tona rising ono, ning bel tik i tasmani. I sot ka, ning ar saran tar a hat ne tana ir tasmani.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Tiatira mang: Na warwara ne anuna Nat e God esaning naur a kalso matana i arlar ana irnga na iah, pa naur a hana dia arlar ana bras ning di ka tun totoh tari ana iah.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 A tasman a titolla ning mulo toli, anumulo na marmaris, anumulo na tortorot, anumulo na titol na harnangai pa numulo na tuntunur rakrakai ning mulo kilang a kankan. Pa tasmani mang anumulo na titol anone, la itna kol tana anumulo na titol ning mulo toli nating.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Ika a tiu mulo ana utna ne: Bel mulo lu sen e Jesabel, a hane ning i atongi mang i a propet. I asaer rongon anuk na tena titol oros, sur lar tol a toltol na pamuk pa sur lar ien a utna ning di ka artabar tar ono tetek a asasongo na godla.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ia ka saran tar a taem tana suir lingir a nuknukna kusun anuna pamuk a toltolla, ika bel i mang.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Oroi, ar saran a tnan tinsaman tana pa ir sira borbor ka ana logo ngasna. Pa la otleng ning la tol a pamuk a toltol taum ono, pa bel la lingir a nuknukinla kusun na toltol ane Jesabel, ar saran a rakrakai a kankan tetek la.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Par um kol na natnat e Jesabel, sur a tarai a lotu rop lar tasmani mang a tasman a balan a tarai pa a nuknukinla, par kelesi tetek mulo taktakai arlar ot ana numulo na titol.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Ika mulo tingia e Tiatira ning bel mulo mur a asaer ane Jesabel, pa bel mulo mur a ututnala ne di atongi mang a rakrakai a utna na pidik ane Satan, a atongi tamulo mang, bel ar suah ulak tar ta mamahat saot o mulo.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 A utna rop ning mulo tol akesi mulor tur rakrakai ono tuk ning ar hanot.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Esining i tolsot pas a harum, pa i tolsot pas a nuknukik tuk ana araropna, ar saran tar a warkurai tana larot a warkurai ning e Tata i saran tari tak, suir warkurai a tarai miting na matanitu rop.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Pa ar tabari otleng ana matlai.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ning a Talngan Tabu i atongi tetek a lotula.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.