Romanos 11
Label Buk Baibel (LBB) vs NTLH
1 I maining a kabah: Mangasa, e God i gilam ris kusun anuna tarai? Bel! I nuk pas la ot. Iau otleng a te Israel ot, a tubuna e Abaram, tagun a mangis a tarai Benjamin.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 E God bel i gilam ris kusun anuna tarai ning nating ot ka tasman tar la. Mangasa, bel mulo tasman asaning a Buk Tabu i atongi oe Elaija? I ururai tetek e God ana tarai Israel ana toltol laulau ning la toli. I atongi mang,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Leklek, la ka umkol tar anum a propetla, pa la ka regen tar otleng na logo na tun artabar tetek u, pa iau kama kane, pa la tohoi sur lar umkol iau.” 1 King 19:10, 14
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Asa a arkeles ane God tetek e Elaija? I kelesi mang, “Anuk a mais a rip a tarai kaning ot, ning bel la lotu tetek e Bal, a asasongo na god.” 1 King 19:18
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Mangotleng larning onone, e God ka aslang pas siklik a tarai Israel, anasa ana nuna marmaris tetek la.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 E God ka aslang pas la ana nuna marmaris, bel ana titol ning la toli. Ning e God ir aslang pas la anasa ana titol ning la toli, bel a marmaris i ning.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Dalar oroi, a tarai Israel la tatatai sur ta ngas ning lar tostos onoi na matana e God, ika bel la pastetek pasi. La ka ning ka aslang pas la, la pastek pasi, ika a tarai masik bel. I arakrakai alar ka a balanla.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mange,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Pa e Dewit otleng i atai e God mange,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Ur san akut a matanla
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 I maining a kabah: Mangasa, ning a tarai Israel la punga, la punga tikin? Bel! Ika, e God i alaun pas a tarai masik, anasa ana toltol laulau anun a tarai Israel, sur ir dat atur a nuknuk a tarai Israel, sur la otleng lar ram sur e God ir alaun la.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Ning a tarai Israel la gilam ris kusun a ngas ning e God ir alaun la onoi, e God i atong angisngis a tarai rop te na rakrakan hanua. Ning i kepsen anuna angisngis kusun a tarai Israel, i saran tari tetek a tarai masik. Ika ning a tarai Israel lar ulak tetek e God, a tarai te na rakrakan hanua lar angis kol.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Onone a warwara tetek mulo a tarai ning bel a tarai Israel. Mulo tasmani mang a sira titol na aposel tetek mulo, a tarai ning bel a tarai Israel. I maining, a aitna pas a titol ning e God i sune iau onoi.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Ana nuk a titol ne, a mang sur ar akamtur a nuknuk ana nuk a tarai, sur lar ram omulo pa e God ir alaun pas hal onla.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 E God i gilam ris kaba kusun a tarai Israel, sur ir armoro a tarai masik. Pa ning e God ir ben ulak pas a tarai Israel, ir wakak kol. Ir arlar ana minatla ning lar laun.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Ar warwara larlar otleng mange: Ning a ningnigo na diah bret dir sarani tetek e God, a kidol a bret ane God. Pa ning a wakir a rakai dir sarani tetek e God, a rakrakana otleng ane God.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 A tarai Israel la arlar ana rakai a oliw momol ning di ka oman tari, pa mulo a tarai masik mulo arlar ana rakai a oliw rokoi. E God i kuben sen dingla na rakrakana rakai a oliw momol, pa i kibas pas dingla na rakrakana oliw rokoi, pa i apatap la ting na rakai a oliw momol. Pa onone, mulo laun ana polo ning i han miting na wakir a rakai a oliw momol.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Gong mulo iaunan mulo ning mulo oroi a rakrakana ning di ka kuben tar la. Mulo tasmani mang a wakir a rakai ot i saran a lalaun tana rakrakana, bel a rakrakanala la saran a lalaun tana wakirna. I arlar omulo, e God i saran a lalaun tetek mulo kamna ana tarai Israel.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Sakana mulor atongi mang, “E God i kuben dingla na rakrakana sur ir apatap tar mila ting na pukna ning ka kuben tar la.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 A momolna ot, e God i kuben la anasa bel la tortorot. Pa mulo, e God i apatap tar mulo anasa mulo tortorot. Pa gong mulo aitna pas mulo, mulor matmataut.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Anasa e God bel i maris alar la, i kuben tar dingla na rakrakana rakai ning. Ning i toli larning onla, ir toli otleng larning omulo ning bel mulo tortorot.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 I maining mulor oroi a marmaris pa balakut ane God. I asangan anuna balakut tetek la ning la han masik kusuni, pa i asangan anuna marmaris tetek mulo, ning mulo tortorot ana nuna marmaris tetek mulo, pa bel mulo manah kusuni. Ika, ning bel mulor tortorot, ir umsem omulo otleng.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Pa tarai Israel, ning lar tortorot, la otleng, e God ir apatap ulak la, anasa i tolsot pasi.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 E God i umsem pas mulo miting na rakai a oliw rokoi, pa i apatap tar mulo ting na rakai a oliw momol. Manglarning, bel i ngangaten sur ir apatap ulak na rakrakana rakai a oliw momol ting na rakaina.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Na tastasikla, a mang sur mulor tastasim ana utna ning nating i mumun, sur gong mulo aitna pas mulo. I manglarne: Dingla na tarai Israel, ir rakrakai a balanla, tuk ning a wawas ana tarai masik ning la tortorot, ir arlar ana nuknuk e God.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 I maining ir alaun rop pas a tarai Israel. Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mange,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Pa ine a kunubus ning ar toli taum onla,
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 A tarai Israel la na hirua ane God anasa bel la tortorot ana Wakak a Warwara, sur ir angis mulo a tarai masik. Ika, e God i maris kol la, anasa i aslang pas na tumtubunla.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 E God bel i sira lingir a nuknukna kusun a tarai ning ka kabah pas la, pa bel i sira kibas ulak anuna artabarla kusun la.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Nating, bel mulo sira longor tetek e God. Ika ning a tarai Israel bel la longor teteki, e God i maris mulo male.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 I mangotleng larning, onone a tarai Israel bel la longor tetek e God, sur lar kibas anuna marmaris, anasa i maris mulo.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 E God i noren tar a tarai rop sur anunla tabun longor ir dot akes la, sur ir asangan anuna marmaris tetek la rop.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Lakla! I itna kol
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 “Esi i tasman tar a nuknuk a Leklek?
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 “Esi ka tabar tar e God anal utna
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Anasa i ot i akes a ututnala rop,
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.