Romanos 11

Label Buk Baibel (LBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I maining a kabah: Mangasa, e God i gilam ris kusun anuna tarai? Bel! I nuk pas la ot. Iau otleng a te Israel ot, a tubuna e Abaram, tagun a mangis a tarai Benjamin.
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 E God bel i gilam ris kusun anuna tarai ning nating ot ka tasman tar la. Mangasa, bel mulo tasman asaning a Buk Tabu i atongi oe Elaija? I ururai tetek e God ana tarai Israel ana toltol laulau ning la toli. I atongi mang,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Leklek, la ka umkol tar anum a propetla, pa la ka regen tar otleng na logo na tun artabar tetek u, pa iau kama kane, pa la tohoi sur lar umkol iau.” 1 King 19:10, 14
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Asa a arkeles ane God tetek e Elaija? I kelesi mang, “Anuk a mais a rip a tarai kaning ot, ning bel la lotu tetek e Bal, a asasongo na god.” 1 King 19:18
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Mangotleng larning onone, e God ka aslang pas siklik a tarai Israel, anasa ana nuna marmaris tetek la.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 E God ka aslang pas la ana nuna marmaris, bel ana titol ning la toli. Ning e God ir aslang pas la anasa ana titol ning la toli, bel a marmaris i ning.
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Dalar oroi, a tarai Israel la tatatai sur ta ngas ning lar tostos onoi na matana e God, ika bel la pastetek pasi. La ka ning ka aslang pas la, la pastek pasi, ika a tarai masik bel. I arakrakai alar ka a balanla.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mange,
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Pa e Dewit otleng i atai e God mange,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 Ur san akut a matanla
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 I maining a kabah: Mangasa, ning a tarai Israel la punga, la punga tikin? Bel! Ika, e God i alaun pas a tarai masik, anasa ana toltol laulau anun a tarai Israel, sur ir dat atur a nuknuk a tarai Israel, sur la otleng lar ram sur e God ir alaun la.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Ning a tarai Israel la gilam ris kusun a ngas ning e God ir alaun la onoi, e God i atong angisngis a tarai rop te na rakrakan hanua. Ning i kepsen anuna angisngis kusun a tarai Israel, i saran tari tetek a tarai masik. Ika ning a tarai Israel lar ulak tetek e God, a tarai te na rakrakan hanua lar angis kol.
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Onone a warwara tetek mulo a tarai ning bel a tarai Israel. Mulo tasmani mang a sira titol na aposel tetek mulo, a tarai ning bel a tarai Israel. I maining, a aitna pas a titol ning e God i sune iau onoi.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 Ana nuk a titol ne, a mang sur ar akamtur a nuknuk ana nuk a tarai, sur lar ram omulo pa e God ir alaun pas hal onla.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 E God i gilam ris kaba kusun a tarai Israel, sur ir armoro a tarai masik. Pa ning e God ir ben ulak pas a tarai Israel, ir wakak kol. Ir arlar ana minatla ning lar laun.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Ar warwara larlar otleng mange: Ning a ningnigo na diah bret dir sarani tetek e God, a kidol a bret ane God. Pa ning a wakir a rakai dir sarani tetek e God, a rakrakana otleng ane God.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 A tarai Israel la arlar ana rakai a oliw momol ning di ka oman tari, pa mulo a tarai masik mulo arlar ana rakai a oliw rokoi. E God i kuben sen dingla na rakrakana rakai a oliw momol, pa i kibas pas dingla na rakrakana oliw rokoi, pa i apatap la ting na rakai a oliw momol. Pa onone, mulo laun ana polo ning i han miting na wakir a rakai a oliw momol.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Gong mulo iaunan mulo ning mulo oroi a rakrakana ning di ka kuben tar la. Mulo tasmani mang a wakir a rakai ot i saran a lalaun tana rakrakana, bel a rakrakanala la saran a lalaun tana wakirna. I arlar omulo, e God i saran a lalaun tetek mulo kamna ana tarai Israel.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Sakana mulor atongi mang, “E God i kuben dingla na rakrakana sur ir apatap tar mila ting na pukna ning ka kuben tar la.”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 A momolna ot, e God i kuben la anasa bel la tortorot. Pa mulo, e God i apatap tar mulo anasa mulo tortorot. Pa gong mulo aitna pas mulo, mulor matmataut.
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 Anasa e God bel i maris alar la, i kuben tar dingla na rakrakana rakai ning. Ning i toli larning onla, ir toli otleng larning omulo ning bel mulo tortorot.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 I maining mulor oroi a marmaris pa balakut ane God. I asangan anuna balakut tetek la ning la han masik kusuni, pa i asangan anuna marmaris tetek mulo, ning mulo tortorot ana nuna marmaris tetek mulo, pa bel mulo manah kusuni. Ika, ning bel mulor tortorot, ir umsem omulo otleng.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 Pa tarai Israel, ning lar tortorot, la otleng, e God ir apatap ulak la, anasa i tolsot pasi.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 E God i umsem pas mulo miting na rakai a oliw rokoi, pa i apatap tar mulo ting na rakai a oliw momol. Manglarning, bel i ngangaten sur ir apatap ulak na rakrakana rakai a oliw momol ting na rakaina.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Na tastasikla, a mang sur mulor tastasim ana utna ning nating i mumun, sur gong mulo aitna pas mulo. I manglarne: Dingla na tarai Israel, ir rakrakai a balanla, tuk ning a wawas ana tarai masik ning la tortorot, ir arlar ana nuknuk e God.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 I maining ir alaun rop pas a tarai Israel. Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mange,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Pa ine a kunubus ning ar toli taum onla,
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 A tarai Israel la na hirua ane God anasa bel la tortorot ana Wakak a Warwara, sur ir angis mulo a tarai masik. Ika, e God i maris kol la, anasa i aslang pas na tumtubunla.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 E God bel i sira lingir a nuknukna kusun a tarai ning ka kabah pas la, pa bel i sira kibas ulak anuna artabarla kusun la.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Nating, bel mulo sira longor tetek e God. Ika ning a tarai Israel bel la longor teteki, e God i maris mulo male.
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 I mangotleng larning, onone a tarai Israel bel la longor tetek e God, sur lar kibas anuna marmaris, anasa i maris mulo.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 E God i noren tar a tarai rop sur anunla tabun longor ir dot akes la, sur ir asangan anuna marmaris tetek la rop.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Lakla! I itna kol
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 “Esi i tasman tar a nuknuk a Leklek?
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 “Esi ka tabar tar e God anal utna
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Anasa i ot i akes a ututnala rop,
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.