Marcos 13
Label Buk Baibel (LBB) vs VC
1 Ning e Iesu i purum kusun a rumai artabar, ning tagun anuna kakak a asaerla i atai i mange, “Oroi, Tena Asaer! A wakak a rumaila ne, di toli ana tatatnan hatat!”
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Pa e Iesu i atai i mange, “U oroi a tatatnan rumaila ne? Kaning lamur bel ta hat ir borbor saot on ta hat, dir regen arop sen la.”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Ning e Iesu i kes saot na Mangir Oliw ning di tai solsol sur a rumai artabar, e Pita, Jems, Jon pa e Endru la deken kumnani mange,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “Ur atai mila, nangse a ututnala ne ir hanot? Pa esi na akinalang ning ir asangani mang ka milau sur lar hanot?”
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 E Iesu i atai la mang, “Mulor tai alar mulo, sakana tik ir asongo pas mulo.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 A galis lar hanot ana risak, lar atongi mang, ‘Iau a Karisito,’ pa lar asongo pas al galis a tarai.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Ning mulor longor a harumla pa al arkaltai ana harumla, gong mulo matmataut anasa a ututnala ne lar hanot, ika a ararop ana rakrakan hanua kaning ot.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Ning a mangis a tarai ir tur na harum tetek ning a mangis a tarai, pa ning a matanitu ir tur na harum tetek ning a matanitu. Pa mamaisla pa tatatnan munurak ir hanot ting na hananuala. A ututnala ne i arlar ana ningnigo na kankanla, ning i sira hanot ana hane ning i mang sur ir agon.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 “Mulor tai alar mulo. A tarai lar saran tar mulo tetek a tena warkuraila, pa lar dapis mulo ting na rumai lotula. Mulor tur ana warkurai lanigo tana tatatnan ningnigola pa kingla, anasa mulo anuki. Pa mulor warwara talapor hok tanla.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Dir warawai nigo ana Wakak a Warwara tetek a taraila miting na matanitu rop.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ning lar dat pas mulo sur a warkurai, gong mulo nuknuk nigo sur asaning mulor atongi. Ana taim ning mulor atong ka a warwara ning di anuknuk tari tamulo, anasa bel mulo ning mulor warwara, a Talngan Tabu ot.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Tik ir saran sen e tasnalik sur dir umkoli, pa ta barsan ir saran sen e natnalik sur dir umkoli. Pa kakakla lar tur na harum tetek e tamanla pa kabatnanla, pa lar saran sen diau sur dir umkol diau.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Pa taraila rop lar nget mulo anasa mulo anuki, ika esining ir tur rakrakai tuk anuna lalaun ir rop, e God ir alauni.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 “Mulor oroi ning a laulau a utna kol ir hanot, ir kes ting na pukna ning bel i sot sur ir kes ia, pa ir alaulau a pukna ning. Esining ir was a warwara ne, i wakak sur ir talapor ono. Ana pukakiar ning, la ning la kes ting na papar Judia, lar liu kumna usaot na mangirla.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Pa ning tik ir kes saot na nuna rumai, gong i purum pa gong i kas sur ir los pas ta utna tingui na rumai.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Ning tik ir kes ting na barim, gong i ulak utumo lahanua sur anuna saket.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Ana pukakiarla ning, ir laulau kol tetek a tiananla, pa la otleng ning la aresus.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Mulor araring sur gong a utna ne ir hanot ana kalangla na kotkoto.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Anasa ana pukakiarla ning, ir itna kol a mamahatla. Ir itna kol tana mamahatla ning i sira hanot te na rakrakan hanua, turpasi ning e God i akes a rakrakan hanua tuk onone, pa lamur otleng bel ta mamahat ir arlar ono.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Ning a Leklek bel ir kutus purum a pukakiarla ning, bel tik ir laun. Ika ka kutus purum seni sur la ning ka aslang pas la, lar laun.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 “Ana pukakiarla ning, ning tik ir atongi tamulo mang, ‘Oroi, a Karisito ine!’ o ir atongi mang, ‘Oroi, numo e!’ gong mulo tortorot onoi.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Anasa al asasongo na Karisito, pa al asasongo na propet lar hanot, lar tol al akinalang pa al ututna na kulkulan sur lar asongo a taraila ning e God ka aslang pas la. Ning lar tolsot, lar asasongo a tarai ning e God ka aslang pas la.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Mulor tumarang! Ia ka atai nigon tar mulo ana ututnala rop ning ir hanot!
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 “Ning a mamahatla ning ir rop, ana pukakiarla ning,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 a nangnangla lar punga purum misaot na bakut,
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 “Ana taim ning, a tarai lar oroi a Nat a Barsan ir hanot ana didiah bakutla taum ana tnan rakrakai pa matatar.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Pa ir sune anuna angelola sur lar ben taum anuna tarai ning ka aslang pas la. Lar ben taum la miting na diat a matana wuwu, miting na ning a ris a rakrakan hanua tuk utumo otleng ana ning a ris a rakrakan hanua.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Mulor asaer ana rakai a fig. Ning a rakrakanala ir sibul ot ulak pa pakpakana ir tapalas, mulo ka tasmani mang a kalangla na laplapang ka milau.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Lar otleng ning, ning mulor oroi a ututnala ning ia ka warwara tar ono ir hanot, mulor tasmani mang ka milau.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 A atong momoli tamulo, a tarai tagun onone belot lar mat pa ututnala rop ne ir hanot.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 A langit pa rakrakan hanua diar rop, ika anuk a warwarala bel ir rarop.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Bel tik i tasman a pukakiar pa awa ning a ututnala ne ir hanot. A angelola saot na langit bel la tasmani, pa e Natnalik otleng bel i tasmani, e Tamana ka i tasmani.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Mulor tumarang, pa mulor tai alar mulo, anasa bel mulo tasmani nangse a ututnala ne ir hanot.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 “I arlar ana ning a barsan i sang sur ir han ana ning a tinan. I saran tar anuna rumai tetek anuna tena titol orosla, sur lar tai alari. I saran taktakai a titol tanla rop, pa i atai a barsan ning i sira tai alar a taman sur ir tai alar, pa i han.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 “I maining mulor tumarang, anasa bel mulo tasmani nangse a taman a rumai ir hanot, ana rah, o ana tnan morom, o ana lar ning a kakaruk i kurkurirakuk, o ana kobot.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Sakana ir hanot kulkulan, pa ir pastetek mulo kaning mulo borbor duman.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Asaning a atai mulo ono, ar atai a taraila otleng mang: Mulor tai alar mulo!”
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.