Marcos 13

Label Buk Baibel (LBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ning e Iesu i purum kusun a rumai artabar, ning tagun anuna kakak a asaerla i atai i mange, “Oroi, Tena Asaer! A wakak a rumaila ne, di toli ana tatatnan hatat!”
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Pa e Iesu i atai i mange, “U oroi a tatatnan rumaila ne? Kaning lamur bel ta hat ir borbor saot on ta hat, dir regen arop sen la.”
2 Mas Jesus respondeu:
3 Ning e Iesu i kes saot na Mangir Oliw ning di tai solsol sur a rumai artabar, e Pita, Jems, Jon pa e Endru la deken kumnani mange,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Ur atai mila, nangse a ututnala ne ir hanot? Pa esi na akinalang ning ir asangani mang ka milau sur lar hanot?”
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 E Iesu i atai la mang, “Mulor tai alar mulo, sakana tik ir asongo pas mulo.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 A galis lar hanot ana risak, lar atongi mang, ‘Iau a Karisito,’ pa lar asongo pas al galis a tarai.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 Ning mulor longor a harumla pa al arkaltai ana harumla, gong mulo matmataut anasa a ututnala ne lar hanot, ika a ararop ana rakrakan hanua kaning ot.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Ning a mangis a tarai ir tur na harum tetek ning a mangis a tarai, pa ning a matanitu ir tur na harum tetek ning a matanitu. Pa mamaisla pa tatatnan munurak ir hanot ting na hananuala. A ututnala ne i arlar ana ningnigo na kankanla, ning i sira hanot ana hane ning i mang sur ir agon.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 “Mulor tai alar mulo. A tarai lar saran tar mulo tetek a tena warkuraila, pa lar dapis mulo ting na rumai lotula. Mulor tur ana warkurai lanigo tana tatatnan ningnigola pa kingla, anasa mulo anuki. Pa mulor warwara talapor hok tanla.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Dir warawai nigo ana Wakak a Warwara tetek a taraila miting na matanitu rop.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ning lar dat pas mulo sur a warkurai, gong mulo nuknuk nigo sur asaning mulor atongi. Ana taim ning mulor atong ka a warwara ning di anuknuk tari tamulo, anasa bel mulo ning mulor warwara, a Talngan Tabu ot.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 “Tik ir saran sen e tasnalik sur dir umkoli, pa ta barsan ir saran sen e natnalik sur dir umkoli. Pa kakakla lar tur na harum tetek e tamanla pa kabatnanla, pa lar saran sen diau sur dir umkol diau.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Pa taraila rop lar nget mulo anasa mulo anuki, ika esining ir tur rakrakai tuk anuna lalaun ir rop, e God ir alauni.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 “Mulor oroi ning a laulau a utna kol ir hanot, ir kes ting na pukna ning bel i sot sur ir kes ia, pa ir alaulau a pukna ning. Esining ir was a warwara ne, i wakak sur ir talapor ono. Ana pukakiar ning, la ning la kes ting na papar Judia, lar liu kumna usaot na mangirla.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Pa ning tik ir kes saot na nuna rumai, gong i purum pa gong i kas sur ir los pas ta utna tingui na rumai.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Ning tik ir kes ting na barim, gong i ulak utumo lahanua sur anuna saket.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Ana pukakiarla ning, ir laulau kol tetek a tiananla, pa la otleng ning la aresus.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Mulor araring sur gong a utna ne ir hanot ana kalangla na kotkoto.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Anasa ana pukakiarla ning, ir itna kol a mamahatla. Ir itna kol tana mamahatla ning i sira hanot te na rakrakan hanua, turpasi ning e God i akes a rakrakan hanua tuk onone, pa lamur otleng bel ta mamahat ir arlar ono.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Ning a Leklek bel ir kutus purum a pukakiarla ning, bel tik ir laun. Ika ka kutus purum seni sur la ning ka aslang pas la, lar laun.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 “Ana pukakiarla ning, ning tik ir atongi tamulo mang, ‘Oroi, a Karisito ine!’ o ir atongi mang, ‘Oroi, numo e!’ gong mulo tortorot onoi.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Anasa al asasongo na Karisito, pa al asasongo na propet lar hanot, lar tol al akinalang pa al ututna na kulkulan sur lar asongo a taraila ning e God ka aslang pas la. Ning lar tolsot, lar asasongo a tarai ning e God ka aslang pas la.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Mulor tumarang! Ia ka atai nigon tar mulo ana ututnala rop ning ir hanot!
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 “Ning a mamahatla ning ir rop, ana pukakiarla ning,
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 a nangnangla lar punga purum misaot na bakut,
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 “Ana taim ning, a tarai lar oroi a Nat a Barsan ir hanot ana didiah bakutla taum ana tnan rakrakai pa matatar.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Pa ir sune anuna angelola sur lar ben taum anuna tarai ning ka aslang pas la. Lar ben taum la miting na diat a matana wuwu, miting na ning a ris a rakrakan hanua tuk utumo otleng ana ning a ris a rakrakan hanua.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Mulor asaer ana rakai a fig. Ning a rakrakanala ir sibul ot ulak pa pakpakana ir tapalas, mulo ka tasmani mang a kalangla na laplapang ka milau.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Lar otleng ning, ning mulor oroi a ututnala ning ia ka warwara tar ono ir hanot, mulor tasmani mang ka milau.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 A atong momoli tamulo, a tarai tagun onone belot lar mat pa ututnala rop ne ir hanot.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 A langit pa rakrakan hanua diar rop, ika anuk a warwarala bel ir rarop.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “Bel tik i tasman a pukakiar pa awa ning a ututnala ne ir hanot. A angelola saot na langit bel la tasmani, pa e Natnalik otleng bel i tasmani, e Tamana ka i tasmani.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Mulor tumarang, pa mulor tai alar mulo, anasa bel mulo tasmani nangse a ututnala ne ir hanot.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 “I arlar ana ning a barsan i sang sur ir han ana ning a tinan. I saran tar anuna rumai tetek anuna tena titol orosla, sur lar tai alari. I saran taktakai a titol tanla rop, pa i atai a barsan ning i sira tai alar a taman sur ir tai alar, pa i han.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 “I maining mulor tumarang, anasa bel mulo tasmani nangse a taman a rumai ir hanot, ana rah, o ana tnan morom, o ana lar ning a kakaruk i kurkurirakuk, o ana kobot.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Sakana ir hanot kulkulan, pa ir pastetek mulo kaning mulo borbor duman.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Asaning a atai mulo ono, ar atai a taraila otleng mang: Mulor tai alar mulo!”
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.