Lucas 4
Label Buk Baibel (LBB) vs NVT
1 E Iesu i bukus ana Talngan Tabu. Ning i han mito na malum Jodan, a Talngan Tabu i nigoni uting na hanua bel.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi conduzido pelo Espírito no deserto,
2 I kes tingia diat a bonot a pukakiar pa bel i hangan, pa e Satan i lari. Ning ka rop a pukakiarla ning, i murak.
2 onde foi tentado pelo diabo durante quarenta dias. Não comeu nada durante todo esse tempo, e teve fome.
3 Pa e Satan i atai i mange, “Ning u a Nat e God, ur atai a hat ne sur ir hanot a bret.”
3 Então o diabo lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que esta pedra se transforme em pão”.
4 E Iesu i kelesi mang, “Di ka tumus tari ting na Buk Tabu mange, ‘A tarai bel la sira laun ka ana utna na hangan.’” Lo 8:3
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão’”.
5 E Satan i ben pasi uting na ning a pukna tisaot, pa ana tuka kamis ka, i asangan tar a hananuala rop te na rakrakan hanua tana.
5 Então o diabo o levou a um lugar alto e, num momento, lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Pa i atongi tana mang, “Ar saran tar a matatarinla pa a rakrakainla rop tam sur ur warkurai sur la rop, anasa di ka saran tari tak, pa ar sarani tetek tik ning a mang suri.
6 “Eu lhe darei a glória destes reinos e autoridade sobre eles, pois são meus e posso dá-los a quem eu quiser”, disse o diabo.
7 Ning ur lotu tetek iau, a ututnala rop ne anumi ka.”
7 “Eu lhe darei tudo se me adorar.”
8 E Iesu i atongi tana mang, “Di ka tumus tari ting na Buk Tabu mange, ‘Ur lotu tetek a Leklek anum a God, pa ur longor ka tana.’” Lo 6:13
8 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’”.
9 Pa e Satan i ben pasi usaot e Jerusalem, pa i atur tari sot ot na pukul a rumai artabar. Pa i atongi tana mang, “Ning u a Nat e God, ur sirok purum mite,
9 Então o diabo o levou a Jerusalém, até o ponto mais alto do templo, e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui.
10 anasa di ka tumus tari ting na Buk Tabu mang,
10 Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam.
11 Lar tong pas u ana kunla,
11 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
12 E Iesu i kelesi mang, “Di ka atong tari ting na Buk Tabu mang, ‘Gong u lar a Leklek anum a God.’” Lo 6:16
12 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
13 Ning e Satan ka lar tari, i han pas kaba kusuni.
13 Quando o diabo terminou de tentar Jesus, deixou-o até que surgisse outra oportunidade.
14 E Iesu i ulak utumo na papar Galili ana rakrakai ana Talngan Tabu, pa warwara onoi i han sarara ting na papar rop ning.
14 Então Jesus, cheio do poder do Espírito, voltou para a Galileia. Relatos a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região.
15 Pa e Iesu i asaer a tarai ting na nunla na rumai lotula, pa la rop la atong leklek pasi.
15 Ele ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Ning e Iesu i hanot to e Nasaret, a hanua ning i itna tar ia, i kas uting na rumai lotu ana Pukakiar Sabat, arlar ot ana nuna toltol, pa i tur sur ir wawas.
16 Quando Jesus chegou a Nazaré, cidade de sua infância, foi à sinagoga no sábado, como de costume, e se levantou para ler as Escrituras.
17 Pa di saran tar a buk anuna propet Aisaia teteki. I sapang a buk ning di ka hin tari, pa i pastek pas a pukna ning di ka tumus tari onoi mange,
17 Entregaram-lhe o livro do profeta Isaías, e ele o abriu e encontrou o lugar onde estava escrito:
18 “A inguna Leklek i kes hok,
18 “O Espírito do Senhor está sobre mim, pois ele me ungiu para trazer as boas-novas aos pobres. Ele me enviou para anunciar que os cativos serão soltos, os cegos verão, os oprimidos serão libertos,
19 pa ar warwara ana rau ning a Leklek ir asangan anuna marmaris.” Aisaia 61:1-2
19 e que é chegado o tempo do favor do Senhor”.
20 I hin ulak a buk ning, i sarani tetek a tena titol, pa i kes. A taraila rop tingui na rumai lotu la ngoson rakrakai i,
20 Jesus fechou o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga o olhavam atentamente.
21 pa i atai la mange, “A warwara ne mulo longori, onone di ka tolsot pasi.”
21 Então ele começou a dizer: “Hoje se cumpriram as Escrituras que vocês acabaram de ouvir”.
22 La gas pasi, pa la kulkulan ana nuna wakak a warwara. Pa la atongi onoi mang, “A barsan ne a nat e Josep ka, gepi?”
22 Todos falavam bem dele e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Contudo, perguntavam: “Não é esse o filho de José?”.
23 Pa i atai la mang, “Sakana mulor atong a ngas a warwarala ne hok: ‘Dokta, ur alangolango pas u ot! A ututnala ning mila longori mang u ka tol tari to e Kapernaum, i wakak ning ur toli otleng te na hanua ngasim.’”
23 Então ele disse: “Sem dúvida, vocês citarão para mim o ditado: ‘Médico, cure a si mesmo’, ou seja, ‘Faça aqui, em sua cidade, o mesmo que fez em Cafarnaum’.
24 Pa e Iesu i atai la mang, “A atong momoli tamulo, bel ta propet di sira gas pasi ting na hanua ngasna.
24 Eu, porém, lhes digo a verdade: nenhum profeta é aceito em sua própria cidade.
25 A momolna ot mang a galis a lao la kes tumo e Israel ana rau ane Elaija, ning natol a rau pa diono na kalang bel al kiar, pa tnan munurak i kibas a hananuala rop.
25 “Por certo havia muitas viúvas necessitadas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e meio e uma fome terrível devastou a terra.
26 Ika e God bel i sune e Elaija tetek ta te Israel, tetek a lao ka ting na hanua Sarepat tumo na papar Saidon. Esaning bel a hane Israel.
26 E, no entanto, Elias não foi enviado a nenhuma delas, mas sim a uma estrangeira, uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Pa galis a lepra la kes tumo e Israel ana rau anuna propet Elisa, ika e God bel i alangolango tik onla, e Naman ka a barsan misaot e Siria, ning bel a te Israel.”
27 E havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas o único que ele curou foi Naamã, o sírio”.
28 A taraila rop ning la kes ting na rumai lotu, la bukus ana balakut, ning la longor a warwarala ne.
28 Quando ouviram isso, aqueles que estavam na sinagoga ficaram furiosos.
29 La kamtur, pa la lu sen e Iesu kusun anunla hanua. La ben pasi saot na mangir ning la ka tol anunla hanua onoi, sur lar migen purumi ting na ris a hat.
29 Levantaram-se, expulsaram Jesus da cidade e o arrastaram até a beira do monte sobre o qual a cidade tinha sido construída. Pretendiam empurrá-lo precipício abaixo,
30 Ika i han potor ting na kunum a tarai, pa i han ana nuna tinan.
30 mas ele passou por entre a multidão e seguiu seu caminho.
31 Lamur e Iesu i han utumo e Kapernaum, ting na papar Galili, pa ana Pukakiar Sabat i asaer a tarai.
31 Então Jesus foi a Cafarnaum, uma cidade na Galileia, onde ensinava na sinagoga aos sábados.
32 La kulkulan ana nuna asaer, anasa i asaer la arlar o esaning a warkurai kaning tana.
32 Ali também o povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com autoridade.
33 Tingui na rumai lotu, ning a barsan kaning, a mot i solongi, i kukuk rakrakai mange,
33 Certa ocasião, estando ele na sinagoga, um homem possuído por um demônio, um espírito impuro, gritou:
34 “Ai! U e Iesu a te Nasaret. Ur tol asa omila? U hanot sur ur alaulau mila? A tasman u ot, u a Tena Totoh ane God.”
34 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
35 E Iesu i sairasi mange, “Gong u warwara! Purum kusun a barsan ning!” A mot i migen purum tari na matanla rop, i purum kusuni, pa bel ta puka palaona i laulau.
35 Jesus o repreendeu, dizendo: “Cale-se! Saia deste homem!”. Então o espírito jogou o homem no chão à vista da multidão e saiu dele, sem machucá-lo.
36 A tarai rop la kulkulan kol, pa la deke artalai la mang, “Esi na ngas a warwara ine? A warkurai pa rakrakai kaning tana, pa ana nuna warwara i kepsen sen a motla, pa la purum kakat.”
36 Admirado, o povo exclamava: “Que autoridade e poder ele tem! Até os espíritos impuros lhe obedecem e saem quando ele ordena!”.
37 Pa warwara oe Iesu i han sarara ting na hananuala rop tumo na papar ning.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam pelos povoados de toda a região.
38 E Iesu i purum kusun a rumai lotu, pa i han sur uting na rumai ane Saimon. Pa e anmuna e Saimon, a hane, i sasam ana laplapang, pa la nunung e Iesu sur ir nangani.
38 Depois de sair da sinagoga naquele dia, Jesus foi à casa de Simão, onde encontrou a sogra dele muito doente, com febre alta. Quando os presentes suplicaram por ela,
39 Pa e Iesu i tur ting na ngasna, pa i kepsen a laplapang kusuni, pa hane ning i langolango. Ano otning i kamtur, pa i tabar la ana utna na hangan.
39 Jesus se pôs ao lado da cama e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou de imediato e passou a servi-los.
40 Ning ka rah morom, a tarai la ben pas la ning la sasam ana urmatana tinsaman tetek e Iesu. Pa i suah naur a kuna onla taktakai, pa la langolango.
40 Quando o sol se pôs, as pessoas trouxeram seus familiares enfermos até ele. Qualquer que fosse a doença, ao pôr as mãos sobre eles, Jesus curava a todos.
41 Pa motla otleng la purum kusun a galis, pa la kukuk mang, “U a Nat e God.” Ika e Iesu i sairas la, sur gong la warwara, anasa la tasmani ot mang ai a Karisito.
41 Muitos estavam possuídos por demônios, que saíam gritando: “Você é o Filho de Deus!”. Jesus, no entanto, os repreendia e não permitia que falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Ning ka kabakiar, e Iesu i han sur uting na hanua bel. A kunum a tarai la sereni. Ning la pasteteki, la tohi sur lar sairasi sur gong i han kusun la.
42 Logo cedo na manhã seguinte, Jesus retirou-se para um lugar isolado. As multidões o procuravam por toda parte e, quando finalmente o encontraram, suplicaram que não as deixasse.
43 Ika i keles la mang, “Ar warawai ana Wakak a Warwara ana matanitu ane God ting na dingla na hananua masik otleng. Anasa ine a kamkamna ning i sune iau ute.”
43 Ele, porém, disse: “Preciso anunciar as boas-novas do reino de Deus também em outras cidades, pois para isso fui enviado”.
44 Pa i sira warawai amon ting na rumai lotula ting na papar Judia.
44 E continuou a anunciar sua mensagem nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.