Lucas 21

Label Buk Baibel (LBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ning e Iesu i kes ting na rumai artabar, i tai tostos, pa i oroi a leklekla la migen tar anunla a artabar ting na pukna na suah mani.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Pa i oroi pas otleng ning a kapan a lao i migen tar ka naur a toia.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Pa e Iesu i atongi mang, “A atong momoli tamulo, a kapan a lao ne ka saran tar a tnan mani tanla rop ne.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 La saran tar ka a tuk miting na tnan manila anunla, pa lao ne, i kapan, ika, ka saran arop sen asaning ir to pas anuna keskes.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Dingla na kakak asaer la warwara ona rumai artabar mang di ka mermer tari ana wakak a hatatla pa artabarla ning di saran tari tetek e God. Ika e Iesu i atongi mang,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “A pukakiar ir hanot lamur ning a ututnala ne ning mulo oroi la, bel ta hat ir borbor saot on ta hat, dir regen arop sen la.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 La deken e Iesu mang, “Tena Asaer, nangse a ututnala ne ir hanot? Pa esi na akinalang ning ir asangani mang ka milau sur lar hanot?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 I keles la mang, “Mulor tai alar mulo, sakana dir asongo pas mulo. Anasa a galis lar hanot ana risak, lar atongi mang, ‘Iau a Karisito,’ o, ‘A pukakiar ka milau.’ Gong mulo mur la.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Ning mulor longor a harumla pa tatatnan mamahatla, gong mulo matmataut, anasa a ututnala ne lar hanot nigo, ika belot a ararop ana rakrakan hanua.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Lamur e Iesu i atongi tanla mang, “Ning a mangis a tarai ir tur na harum tetek ning a mangis a tarai, pa ning a matanitu ir tur na harum tetek ning a matanitu.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 A tatatnan mamaisla, munurak, a urmatana rakrakai a tinsaman ting na hananuala, pa urmatana ututnala misaot na bakut, ning ir amatmataut a tarai, pa tatatnan akinalangla misaot na bakut, lar hanot.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 “Lanigo ning a ututnala ne belot la hanot, dir dat pas mulo, dir akadik mulo, pa dir dat mulo uting na rumai lotula sur dir warkurai mulo, pa dir akas mulo uting na karabusla. Pa mulor tur ana warkurai lanigo tana kingla, pa tatatnan ningnigola, anasa mulo anuki.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 A ututnala ne ir sapang a ngas sur mulor warwara talapor hok tetek la.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Ika lanigo tana, gong mulo nuknuk nigo sur asaning mulor warwara alar mulo onoi.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Anasa iau ot, ar anuknuk tar a warwara pa tastasmai otleng ting na nuknukimulo, pa anumulo a hiruala rop bel lar keles sot pasi, pa bel lar puain seni.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 A tamtamamulola pa kaba tnamulola, a tastasimulola, a maimulola, pa halalimulola, lar saran sen mulo sur dir umkol al tarai omulo.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 A taraila rop lar nget mulo anasa mulo anuki.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Ika e God ir tai alar mulo.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Ning mulor tur rakrakai mulor kibas a lalaun.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 “Ning mulor oroi a kunum a tarai a harum lar tur talilis pas e Jerusalem, mulor tasmani mang ka milau sur dir kamar seni.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 La ning la kes ting na papar Judia, lar liu kumna usaot na mangirla, pa la ning la kes saot e Jerusalem lar purum, pa la ning la kes sa na bual gong ulak ma la kas.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Anasa a pukakiarla ning, a pukakiarla na arkeles sur e God ir tolsot pas a ututnala rop ning di ka tumus tari ting na Buk Tabu.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Ana pukakiarla ning, ir laulau kol tetek a tiananla, pa la otleng ning la aresus. A tnan kankan ir hanot ana hanua Israel, pa balakut ane God ir han tar ana tarai ne.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Al tarai dir umkol la ana liwan a harum, pa al tarai dir ben pas la sur lar karabus ting na hananuala rop. Pa la ning bel a tarai Juda lar pas ahat e Jerusalem tuk ana pukakiar ning e God ka asilang tari sur anunla keskes a ningnigo ir rop ono.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 “A akinalangla saot na kamis, pa kalang, pa nangnangla ir hanot. Pa te lapiu a tarai miting na matanitula lar laulau ana matmataut pa nuknukinla ir talar ana top ning ir harum pa tinangisna otleng.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 A tarai lar mat palpal ana matmataut ana ututnala ning ir um a rakrakan hanua, anasa a ututnala saot na bakut lar maler.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Ana pukakiar ning, lar oroi a Nat a Barsan ir hanot ana diah bakut, ana rakrakai pa tnan matatar.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Ning a ututnala ne ir turpasi sur ir hanot, mulor tur, pa mulor tadai, anasa a pukakiar ning e God ir alaun pas mulo ono ka milau.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 E Iesu i atong a warwara larlar ne tanla mang, “Mulo tasman ot a rakai a fig pa rakaila rop.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Ning mulo oroi a pakpakanla ir sibul ot ulak, mulo ka tasmani mang a kalangla na laplapang ka milau.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Larotleng ning, ning mulor oroi a ututnala ning ia ka warwara tar ono ir hanot, mulor tasmani mang a matanitu ane God ka milau.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 A atong momoli tamulo, a tarai tagun onone belot lar mat pa ututnala rop ne ir hanot.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 A langit pa rakrakan hanua diar rop, ika anuk a warwarala bel ir rarop.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Mulor tai alar mulo, sakana mulor molot ana tol ngasa pa sipak, pa nuknuk kol ana ututnala ana lalaun te lapiu, pa pukakiar ning ir hanot tetek mulo arlar ana kun ning ir akulkulan mulo.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Anasa ir hanot tetek a taraila rop te na rakrakan hanua.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Mulor tai alar mulo ana pukakiarla rop, mulor araring sur mulor rakrakai sur mulor alah kusun a ututnala ne, ning milau lar hanot, pa mulor araring otleng sur mulor tolsot pasi sur mulor tur ana matana Nat a Barsan.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Pa e Iesu i sira asaer a tarai ting na rumai artabar ana pukakiarla rop, pa ana pukakiarla ana morom i sira purum, pa i kes ting na mangir, a risana Oliw.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Pa ana pukakiarla ana kobot ning ot, a taraila rop la sira han teteki ting na rumai artabar sur lar longori.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.