Lucas 21
Label Buk Baibel (LBB) vs ARC
1 Ning e Iesu i kes ting na rumai artabar, i tai tostos, pa i oroi a leklekla la migen tar anunla a artabar ting na pukna na suah mani.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Pa i oroi pas otleng ning a kapan a lao i migen tar ka naur a toia.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Pa e Iesu i atongi mang, “A atong momoli tamulo, a kapan a lao ne ka saran tar a tnan mani tanla rop ne.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 La saran tar ka a tuk miting na tnan manila anunla, pa lao ne, i kapan, ika, ka saran arop sen asaning ir to pas anuna keskes.”
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Dingla na kakak asaer la warwara ona rumai artabar mang di ka mermer tari ana wakak a hatatla pa artabarla ning di saran tari tetek e God. Ika e Iesu i atongi mang,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “A pukakiar ir hanot lamur ning a ututnala ne ning mulo oroi la, bel ta hat ir borbor saot on ta hat, dir regen arop sen la.”
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 La deken e Iesu mang, “Tena Asaer, nangse a ututnala ne ir hanot? Pa esi na akinalang ning ir asangani mang ka milau sur lar hanot?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 I keles la mang, “Mulor tai alar mulo, sakana dir asongo pas mulo. Anasa a galis lar hanot ana risak, lar atongi mang, ‘Iau a Karisito,’ o, ‘A pukakiar ka milau.’ Gong mulo mur la.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Ning mulor longor a harumla pa tatatnan mamahatla, gong mulo matmataut, anasa a ututnala ne lar hanot nigo, ika belot a ararop ana rakrakan hanua.”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Lamur e Iesu i atongi tanla mang, “Ning a mangis a tarai ir tur na harum tetek ning a mangis a tarai, pa ning a matanitu ir tur na harum tetek ning a matanitu.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 A tatatnan mamaisla, munurak, a urmatana rakrakai a tinsaman ting na hananuala, pa urmatana ututnala misaot na bakut, ning ir amatmataut a tarai, pa tatatnan akinalangla misaot na bakut, lar hanot.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 “Lanigo ning a ututnala ne belot la hanot, dir dat pas mulo, dir akadik mulo, pa dir dat mulo uting na rumai lotula sur dir warkurai mulo, pa dir akas mulo uting na karabusla. Pa mulor tur ana warkurai lanigo tana kingla, pa tatatnan ningnigola, anasa mulo anuki.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 A ututnala ne ir sapang a ngas sur mulor warwara talapor hok tetek la.
13 E vos acontecerá
14 Ika lanigo tana, gong mulo nuknuk nigo sur asaning mulor warwara alar mulo onoi.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Anasa iau ot, ar anuknuk tar a warwara pa tastasmai otleng ting na nuknukimulo, pa anumulo a hiruala rop bel lar keles sot pasi, pa bel lar puain seni.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 A tamtamamulola pa kaba tnamulola, a tastasimulola, a maimulola, pa halalimulola, lar saran sen mulo sur dir umkol al tarai omulo.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 A taraila rop lar nget mulo anasa mulo anuki.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Ika e God ir tai alar mulo.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ning mulor tur rakrakai mulor kibas a lalaun.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “Ning mulor oroi a kunum a tarai a harum lar tur talilis pas e Jerusalem, mulor tasmani mang ka milau sur dir kamar seni.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 La ning la kes ting na papar Judia, lar liu kumna usaot na mangirla, pa la ning la kes saot e Jerusalem lar purum, pa la ning la kes sa na bual gong ulak ma la kas.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Anasa a pukakiarla ning, a pukakiarla na arkeles sur e God ir tolsot pas a ututnala rop ning di ka tumus tari ting na Buk Tabu.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Ana pukakiarla ning, ir laulau kol tetek a tiananla, pa la otleng ning la aresus. A tnan kankan ir hanot ana hanua Israel, pa balakut ane God ir han tar ana tarai ne.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Al tarai dir umkol la ana liwan a harum, pa al tarai dir ben pas la sur lar karabus ting na hananuala rop. Pa la ning bel a tarai Juda lar pas ahat e Jerusalem tuk ana pukakiar ning e God ka asilang tari sur anunla keskes a ningnigo ir rop ono.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “A akinalangla saot na kamis, pa kalang, pa nangnangla ir hanot. Pa te lapiu a tarai miting na matanitula lar laulau ana matmataut pa nuknukinla ir talar ana top ning ir harum pa tinangisna otleng.
25 E haverá sinais no sol, e
26 A tarai lar mat palpal ana matmataut ana ututnala ning ir um a rakrakan hanua, anasa a ututnala saot na bakut lar maler.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Ana pukakiar ning, lar oroi a Nat a Barsan ir hanot ana diah bakut, ana rakrakai pa tnan matatar.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ning a ututnala ne ir turpasi sur ir hanot, mulor tur, pa mulor tadai, anasa a pukakiar ning e God ir alaun pas mulo ono ka milau.”
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 E Iesu i atong a warwara larlar ne tanla mang, “Mulo tasman ot a rakai a fig pa rakaila rop.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Ning mulo oroi a pakpakanla ir sibul ot ulak, mulo ka tasmani mang a kalangla na laplapang ka milau.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Larotleng ning, ning mulor oroi a ututnala ning ia ka warwara tar ono ir hanot, mulor tasmani mang a matanitu ane God ka milau.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 A atong momoli tamulo, a tarai tagun onone belot lar mat pa ututnala rop ne ir hanot.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 A langit pa rakrakan hanua diar rop, ika anuk a warwarala bel ir rarop.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 “Mulor tai alar mulo, sakana mulor molot ana tol ngasa pa sipak, pa nuknuk kol ana ututnala ana lalaun te lapiu, pa pukakiar ning ir hanot tetek mulo arlar ana kun ning ir akulkulan mulo.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Anasa ir hanot tetek a taraila rop te na rakrakan hanua.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Mulor tai alar mulo ana pukakiarla rop, mulor araring sur mulor rakrakai sur mulor alah kusun a ututnala ne, ning milau lar hanot, pa mulor araring otleng sur mulor tolsot pasi sur mulor tur ana matana Nat a Barsan.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Pa e Iesu i sira asaer a tarai ting na rumai artabar ana pukakiarla rop, pa ana pukakiarla ana morom i sira purum, pa i kes ting na mangir, a risana Oliw.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Pa ana pukakiarla ana kobot ning ot, a taraila rop la sira han teteki ting na rumai artabar sur lar longori.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.