Lucas 21

Label Buk Baibel (LBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ning e Iesu i kes ting na rumai artabar, i tai tostos, pa i oroi a leklekla la migen tar anunla a artabar ting na pukna na suah mani.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Pa i oroi pas otleng ning a kapan a lao i migen tar ka naur a toia.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Pa e Iesu i atongi mang, “A atong momoli tamulo, a kapan a lao ne ka saran tar a tnan mani tanla rop ne.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 La saran tar ka a tuk miting na tnan manila anunla, pa lao ne, i kapan, ika, ka saran arop sen asaning ir to pas anuna keskes.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Dingla na kakak asaer la warwara ona rumai artabar mang di ka mermer tari ana wakak a hatatla pa artabarla ning di saran tari tetek e God. Ika e Iesu i atongi mang,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “A pukakiar ir hanot lamur ning a ututnala ne ning mulo oroi la, bel ta hat ir borbor saot on ta hat, dir regen arop sen la.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 La deken e Iesu mang, “Tena Asaer, nangse a ututnala ne ir hanot? Pa esi na akinalang ning ir asangani mang ka milau sur lar hanot?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 I keles la mang, “Mulor tai alar mulo, sakana dir asongo pas mulo. Anasa a galis lar hanot ana risak, lar atongi mang, ‘Iau a Karisito,’ o, ‘A pukakiar ka milau.’ Gong mulo mur la.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Ning mulor longor a harumla pa tatatnan mamahatla, gong mulo matmataut, anasa a ututnala ne lar hanot nigo, ika belot a ararop ana rakrakan hanua.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Lamur e Iesu i atongi tanla mang, “Ning a mangis a tarai ir tur na harum tetek ning a mangis a tarai, pa ning a matanitu ir tur na harum tetek ning a matanitu.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 A tatatnan mamaisla, munurak, a urmatana rakrakai a tinsaman ting na hananuala, pa urmatana ututnala misaot na bakut, ning ir amatmataut a tarai, pa tatatnan akinalangla misaot na bakut, lar hanot.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 “Lanigo ning a ututnala ne belot la hanot, dir dat pas mulo, dir akadik mulo, pa dir dat mulo uting na rumai lotula sur dir warkurai mulo, pa dir akas mulo uting na karabusla. Pa mulor tur ana warkurai lanigo tana kingla, pa tatatnan ningnigola, anasa mulo anuki.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 A ututnala ne ir sapang a ngas sur mulor warwara talapor hok tetek la.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Ika lanigo tana, gong mulo nuknuk nigo sur asaning mulor warwara alar mulo onoi.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Anasa iau ot, ar anuknuk tar a warwara pa tastasmai otleng ting na nuknukimulo, pa anumulo a hiruala rop bel lar keles sot pasi, pa bel lar puain seni.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 A tamtamamulola pa kaba tnamulola, a tastasimulola, a maimulola, pa halalimulola, lar saran sen mulo sur dir umkol al tarai omulo.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 A taraila rop lar nget mulo anasa mulo anuki.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Ika e God ir tai alar mulo.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Ning mulor tur rakrakai mulor kibas a lalaun.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 “Ning mulor oroi a kunum a tarai a harum lar tur talilis pas e Jerusalem, mulor tasmani mang ka milau sur dir kamar seni.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 La ning la kes ting na papar Judia, lar liu kumna usaot na mangirla, pa la ning la kes saot e Jerusalem lar purum, pa la ning la kes sa na bual gong ulak ma la kas.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Anasa a pukakiarla ning, a pukakiarla na arkeles sur e God ir tolsot pas a ututnala rop ning di ka tumus tari ting na Buk Tabu.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Ana pukakiarla ning, ir laulau kol tetek a tiananla, pa la otleng ning la aresus. A tnan kankan ir hanot ana hanua Israel, pa balakut ane God ir han tar ana tarai ne.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Al tarai dir umkol la ana liwan a harum, pa al tarai dir ben pas la sur lar karabus ting na hananuala rop. Pa la ning bel a tarai Juda lar pas ahat e Jerusalem tuk ana pukakiar ning e God ka asilang tari sur anunla keskes a ningnigo ir rop ono.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “A akinalangla saot na kamis, pa kalang, pa nangnangla ir hanot. Pa te lapiu a tarai miting na matanitula lar laulau ana matmataut pa nuknukinla ir talar ana top ning ir harum pa tinangisna otleng.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 A tarai lar mat palpal ana matmataut ana ututnala ning ir um a rakrakan hanua, anasa a ututnala saot na bakut lar maler.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Ana pukakiar ning, lar oroi a Nat a Barsan ir hanot ana diah bakut, ana rakrakai pa tnan matatar.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ning a ututnala ne ir turpasi sur ir hanot, mulor tur, pa mulor tadai, anasa a pukakiar ning e God ir alaun pas mulo ono ka milau.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 E Iesu i atong a warwara larlar ne tanla mang, “Mulo tasman ot a rakai a fig pa rakaila rop.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Ning mulo oroi a pakpakanla ir sibul ot ulak, mulo ka tasmani mang a kalangla na laplapang ka milau.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Larotleng ning, ning mulor oroi a ututnala ning ia ka warwara tar ono ir hanot, mulor tasmani mang a matanitu ane God ka milau.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 A atong momoli tamulo, a tarai tagun onone belot lar mat pa ututnala rop ne ir hanot.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 A langit pa rakrakan hanua diar rop, ika anuk a warwarala bel ir rarop.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Mulor tai alar mulo, sakana mulor molot ana tol ngasa pa sipak, pa nuknuk kol ana ututnala ana lalaun te lapiu, pa pukakiar ning ir hanot tetek mulo arlar ana kun ning ir akulkulan mulo.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Anasa ir hanot tetek a taraila rop te na rakrakan hanua.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Mulor tai alar mulo ana pukakiarla rop, mulor araring sur mulor rakrakai sur mulor alah kusun a ututnala ne, ning milau lar hanot, pa mulor araring otleng sur mulor tolsot pasi sur mulor tur ana matana Nat a Barsan.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Pa e Iesu i sira asaer a tarai ting na rumai artabar ana pukakiarla rop, pa ana pukakiarla ana morom i sira purum, pa i kes ting na mangir, a risana Oliw.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Pa ana pukakiarla ana kobot ning ot, a taraila rop la sira han teteki ting na rumai artabar sur lar longori.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.