João 15
Label Buk Baibel (LBB) vs NTLH
1 E Iesu i atongi mange, “Iau a rakai a wain momol, pa e Tata a tena tai alar.
1 Jesus disse:
2 I ting arop sen a rakrakanala hok ning bel la wai, pa i buri sen la rop ning la wai, sur lar wai kol.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Mulo ka toh anasa ana warwara ning ia ka atong tari tamulo.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Mulor patap hok, pa iau ar patap omulo. Bel mulor wai ning bel mulo patap hok, arlar ana rak a wain, bel ir wai oros ka, ning bel i patap ana rakaina.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Iau ot a rakai a wain, pa mulo a rakrakanala. Esining i patap hok, pa a patap onoi, ir wai kol. Ika ning mulo laun masik kusun iau, bel mulor tolsot pas ta utna.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Ning tik bel i patap hok, i arlar ana rak a rakai ning di migen seni pa ir marang. Dir suah taum la, pa dir migeni ting na iah, sur lar sot rop.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Ning mulo patap hok, pa anuk a warwara ir laun omulo, mulor nunung sur ta utna mulo mang suri, pa dir sarani ot tamulo.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 “Ning mulor wai kol, mulor apuasa a matatar e Tata, pa waimulo ir asangani mang mulo anuk na kakak a asaerla.
8 E a natureza
9 E Tata i mang sur iau, larning iau otleng a mang sur mulo. Mulor laun ana nuk a marmaris.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Ning mulo longor ana nuk na warkurai, mulor laun ana nuk a marmaris, larning a longor ana warkuraila ane Tata, pa a laun ana nuna marmaris.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 “A atong a warwarala ne tamulo, sur anuk a gasgas ir kes omulo, pa anumulo a gasgas ir bukus momol.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Ine anuk a warkurai tetek mulo: Mulor mang artalai sur mulo, larning a mang sur mulo.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Ning tik i saran anuna lalaun sur ir mat sur na halalna, anuna marmaris i itna kol. Bel al marmaris anuna tik i arlar ono.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Mulo na halalik ning mulo longor ana nuk na warkuraila.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Bel a atong ulak mulo mang a tena titol orosla, anasa a tena titol oros bel i tasman a utna ning anuna ningnigo i toli. Ika a atong mulo na halalik, anasa ia ka atong arop tar a warwarala tamulo ning a longori ta e Tata.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Bel mulo aslang pas iau, iau ot a aslang pas mulo. Pa a saran a titol tamulo sur mulor han pa mulor wai, pa waimulo ir kes tikin. Pa e Tata ir tabar mulo ana saning mulo araring suri ana risak.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Ine anuk a warkurai: Mulor mang artalai sur mulo.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 “Ning a taraila mite na rakrakan hanua lar nget mulo, mulor nuk pasi mang la nget nigon iau.
18 Jesus continuou:
19 Ning mulo mite na rakrakan hanua, lar mang sur mulo larning mulo anunlai. Ika mulo bel mite na rakrakan hanua, ia ka aslang pas mulo kusuni. Ine a kamkamna ning a taraila mite na rakrakan hanua la nget mulo.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Mulor nuk pas a warwara ning ia ka atong tari tamulo mange, ‘A tena titol oros bel i leklek tan anuna ningnigo.’ Ning la alaulau iau, lar alaulau mulo otleng. Ning la longor ana nuk na warwara, lar longor otleng ana numulo na warwara.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Lar alaulau mulo anasa mulo anuki, anasa bel la tasman esaning i sune iau ute.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Ning bel ar hanot pa bel ar warwara tanla, bel dir tiu la ana nunla na toltol laulaula, pa lar langolango. Ika onone, bel al warwara anunla sur lar alar la onoi kusun anunla na toltol laulau.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Esining i nget iau, i nget e Tata otleng.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Ia ka tol tar a titolla ning bel tik i tolsot tari. Ning bel ar tol tar al titol ne tanla, bel dir tiu la ana nunla na toltol laulau pa lar langolango. Pa onone, la ka oroi tar a titolla ning a toli, ika la nget mia rop ma e Tata.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Di toli larne, sur dir tolsot pas a warwara ning di ka tumus tari ting na Buk a Warkurai mange, ‘La nget iau, pa bel ta kamkamna.’ Buk Song 35:19
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Ar sune a Tena Arnangai tetek mulo misaot ta e Tata, i a Talngan Tabu na momolna. Ning ir hanot ir warwara talapor hok.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Pa mulo otleng mulor warwara talapor hok, anasa mulo kes taum hok ana nuk a kamkama titol tuk onone.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.