João 15
Label Buk Baibel (LBB) vs BKJ
1 E Iesu i atongi mange, “Iau a rakai a wain momol, pa e Tata a tena tai alar.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 I ting arop sen a rakrakanala hok ning bel la wai, pa i buri sen la rop ning la wai, sur lar wai kol.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Mulo ka toh anasa ana warwara ning ia ka atong tari tamulo.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Mulor patap hok, pa iau ar patap omulo. Bel mulor wai ning bel mulo patap hok, arlar ana rak a wain, bel ir wai oros ka, ning bel i patap ana rakaina.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “Iau ot a rakai a wain, pa mulo a rakrakanala. Esining i patap hok, pa a patap onoi, ir wai kol. Ika ning mulo laun masik kusun iau, bel mulor tolsot pas ta utna.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ning tik bel i patap hok, i arlar ana rak a rakai ning di migen seni pa ir marang. Dir suah taum la, pa dir migeni ting na iah, sur lar sot rop.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Ning mulo patap hok, pa anuk a warwara ir laun omulo, mulor nunung sur ta utna mulo mang suri, pa dir sarani ot tamulo.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 “Ning mulor wai kol, mulor apuasa a matatar e Tata, pa waimulo ir asangani mang mulo anuk na kakak a asaerla.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 E Tata i mang sur iau, larning iau otleng a mang sur mulo. Mulor laun ana nuk a marmaris.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Ning mulo longor ana nuk na warkurai, mulor laun ana nuk a marmaris, larning a longor ana warkuraila ane Tata, pa a laun ana nuna marmaris.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “A atong a warwarala ne tamulo, sur anuk a gasgas ir kes omulo, pa anumulo a gasgas ir bukus momol.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Ine anuk a warkurai tetek mulo: Mulor mang artalai sur mulo, larning a mang sur mulo.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ning tik i saran anuna lalaun sur ir mat sur na halalna, anuna marmaris i itna kol. Bel al marmaris anuna tik i arlar ono.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Mulo na halalik ning mulo longor ana nuk na warkuraila.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Bel a atong ulak mulo mang a tena titol orosla, anasa a tena titol oros bel i tasman a utna ning anuna ningnigo i toli. Ika a atong mulo na halalik, anasa ia ka atong arop tar a warwarala tamulo ning a longori ta e Tata.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Bel mulo aslang pas iau, iau ot a aslang pas mulo. Pa a saran a titol tamulo sur mulor han pa mulor wai, pa waimulo ir kes tikin. Pa e Tata ir tabar mulo ana saning mulo araring suri ana risak.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Ine anuk a warkurai: Mulor mang artalai sur mulo.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 “Ning a taraila mite na rakrakan hanua lar nget mulo, mulor nuk pasi mang la nget nigon iau.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Ning mulo mite na rakrakan hanua, lar mang sur mulo larning mulo anunlai. Ika mulo bel mite na rakrakan hanua, ia ka aslang pas mulo kusuni. Ine a kamkamna ning a taraila mite na rakrakan hanua la nget mulo.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Mulor nuk pas a warwara ning ia ka atong tari tamulo mange, ‘A tena titol oros bel i leklek tan anuna ningnigo.’ Ning la alaulau iau, lar alaulau mulo otleng. Ning la longor ana nuk na warwara, lar longor otleng ana numulo na warwara.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Lar alaulau mulo anasa mulo anuki, anasa bel la tasman esaning i sune iau ute.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 “Ning bel ar hanot pa bel ar warwara tanla, bel dir tiu la ana nunla na toltol laulaula, pa lar langolango. Ika onone, bel al warwara anunla sur lar alar la onoi kusun anunla na toltol laulau.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Esining i nget iau, i nget e Tata otleng.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Ia ka tol tar a titolla ning bel tik i tolsot tari. Ning bel ar tol tar al titol ne tanla, bel dir tiu la ana nunla na toltol laulau pa lar langolango. Pa onone, la ka oroi tar a titolla ning a toli, ika la nget mia rop ma e Tata.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Di toli larne, sur dir tolsot pas a warwara ning di ka tumus tari ting na Buk a Warkurai mange, ‘La nget iau, pa bel ta kamkamna.’ Buk Song 35:19
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 “Ar sune a Tena Arnangai tetek mulo misaot ta e Tata, i a Talngan Tabu na momolna. Ning ir hanot ir warwara talapor hok.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Pa mulo otleng mulor warwara talapor hok, anasa mulo kes taum hok ana nuk a kamkama titol tuk onone.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.