Filemom 1

Label Buk Baibel (LBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iau, e Pol, a kes ting na karabus anasa a tortorot oe Karisito Iesu. Miau ma e Timoti a tasindala, mia tumus a pas ne tetek u Pilimon, a wakak a halimila ana titol,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 pa tetek e Apia a tasindala hane, pa tetek e Arkipus a halindala na harum ana Wakak a Warwara, pa tetek a tarai a lotu ning mulo sira han taum ting na num a rumai.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 A marmaris pa balmolmol ta e God a Tamandala, pa Leklek e Iesu Karisito ir kes taum omulo.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Ning a araring, a sira nuk pas u, pa atong wakak tetek e God hom,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 anasa a longori mang u mang sur a tarai rop ane God, pa u tortorot ana Leklek e Iesu.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 A araring mang ur apuasa anum a tortorot oe Karisito tetek a tarai, sur ur mananos kol ana wakak a ututnala rop anundala ning kaning oe Karisito.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Tasiklik, ning a longori mang u mang sur a tarai ane God pa u agasgas anunla a lalaun, a gas kol, pa i wunan iau otleng.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Ning a utna a mang kol sur ur toli. Bel a matmataut sur ar warwara rakrakai tetek u onoi, anasa oe Karisito.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Ika a nunung wowon u, anasa a mang sur u. Onone ia ka bun, pa kes te na karabus anasa a tortorot oe Karisito Iesu.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 A nunung u sur ur malmaling pas e Onesimus, a natuklik ana tortorot. Iau e tamana, anasa a warwara talapor oe Karisito teteki ning i kes te na karabus, pa i tortorot.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Lanigo bel i tolsot pas ta titol, ika onone, i a wakak a tena titol, tetek u pa tetek iau.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Onone a sune ulak seni tetek u. Ning i han kusun iau i arlar larning i kibas a balak pa i han taum onoi, anasa a mang kol suri.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 A mang sur ir kes kama napirik, sur ir keles u Pilimon, sur ir tai alar iau, ning a kes te na karabus anasa ana Wakak a Warwara.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Ika bel a mang sur ar angongos u sur nangan iau, a mang sur u ot ur toli ona num a gasgas. Bel ar tol ta utna tuk ning u ot ur malmaling.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Ngandek e Onesimus i kes siklik pas masik kusun u, sur onone ir kes tikin ulak taum hom.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Bel ma ir arlar ulak ana tena titol oros, ir arlar oe tasimlik momol ana tortorot. A mang suri, ika anum a marmaris teteki i itna kol, anasa i anum a tena titol pa tasimlik otleng ana Leklek.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Ning u nuki mang da halna, ur gas ulak pas e Onesimus, arlar larning ur gas pas iau ot.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Ning ka tol tar ta toltol laulau tetek u o i kibas pas anum ta utna, iau ar kelesi tetek u.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Iau e Pol a tumus a warwara ne ana kuk ot: ar keles tar a dinau ning tetek u. Bel ar atong ta utna tam, u ot u ka tasmani mang a tona lalaun ning u kibasi, i kamkamna ot hok, pa i arlar ana dinau tetek u.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Momol, tasiklik, ana risana Leklek, a mang sur ur tol asaning ia ka atong tari tam. U a tasiklik oe Karisito, ur agasgas anuk a lalaun.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Ning a tumus a pas ne, a tasman momoli mang ur longor ot ana nuk a nunung tetek u, pa tasmani otleng mang ur tol a utna ning i itna kol tana utna ning a nunung u suri.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Ning a utna otleng, a nunung u sur sang ta tuka rumai sur iau. A tortorot mang e God ir alangolango sen iau kusun a karabus sur ar han ulak tetek mulo. Ine a wana numulo na niaring.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 E Epapras, esaning i karabus taum hok anasa ana tortorot oe Karisito Iesu, i saran anuna marmaris tetek u.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Pa la otleng ne, e Mak, e Aristarkus, e Demas pa e Luk. Mila halalna taum ana titol.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 A marmaris ana Leklek e Iesu Karisito ir kes ting na ingumulo.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.