Filemom 1

Label Buk Baibel (LBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iau, e Pol, a kes ting na karabus anasa a tortorot oe Karisito Iesu. Miau ma e Timoti a tasindala, mia tumus a pas ne tetek u Pilimon, a wakak a halimila ana titol,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 pa tetek e Apia a tasindala hane, pa tetek e Arkipus a halindala na harum ana Wakak a Warwara, pa tetek a tarai a lotu ning mulo sira han taum ting na num a rumai.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 A marmaris pa balmolmol ta e God a Tamandala, pa Leklek e Iesu Karisito ir kes taum omulo.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Ning a araring, a sira nuk pas u, pa atong wakak tetek e God hom,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 anasa a longori mang u mang sur a tarai rop ane God, pa u tortorot ana Leklek e Iesu.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 A araring mang ur apuasa anum a tortorot oe Karisito tetek a tarai, sur ur mananos kol ana wakak a ututnala rop anundala ning kaning oe Karisito.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Tasiklik, ning a longori mang u mang sur a tarai ane God pa u agasgas anunla a lalaun, a gas kol, pa i wunan iau otleng.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Ning a utna a mang kol sur ur toli. Bel a matmataut sur ar warwara rakrakai tetek u onoi, anasa oe Karisito.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Ika a nunung wowon u, anasa a mang sur u. Onone ia ka bun, pa kes te na karabus anasa a tortorot oe Karisito Iesu.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 A nunung u sur ur malmaling pas e Onesimus, a natuklik ana tortorot. Iau e tamana, anasa a warwara talapor oe Karisito teteki ning i kes te na karabus, pa i tortorot.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Lanigo bel i tolsot pas ta titol, ika onone, i a wakak a tena titol, tetek u pa tetek iau.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Onone a sune ulak seni tetek u. Ning i han kusun iau i arlar larning i kibas a balak pa i han taum onoi, anasa a mang kol suri.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 A mang sur ir kes kama napirik, sur ir keles u Pilimon, sur ir tai alar iau, ning a kes te na karabus anasa ana Wakak a Warwara.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ika bel a mang sur ar angongos u sur nangan iau, a mang sur u ot ur toli ona num a gasgas. Bel ar tol ta utna tuk ning u ot ur malmaling.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Ngandek e Onesimus i kes siklik pas masik kusun u, sur onone ir kes tikin ulak taum hom.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Bel ma ir arlar ulak ana tena titol oros, ir arlar oe tasimlik momol ana tortorot. A mang suri, ika anum a marmaris teteki i itna kol, anasa i anum a tena titol pa tasimlik otleng ana Leklek.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Ning u nuki mang da halna, ur gas ulak pas e Onesimus, arlar larning ur gas pas iau ot.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ning ka tol tar ta toltol laulau tetek u o i kibas pas anum ta utna, iau ar kelesi tetek u.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Iau e Pol a tumus a warwara ne ana kuk ot: ar keles tar a dinau ning tetek u. Bel ar atong ta utna tam, u ot u ka tasmani mang a tona lalaun ning u kibasi, i kamkamna ot hok, pa i arlar ana dinau tetek u.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Momol, tasiklik, ana risana Leklek, a mang sur ur tol asaning ia ka atong tari tam. U a tasiklik oe Karisito, ur agasgas anuk a lalaun.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Ning a tumus a pas ne, a tasman momoli mang ur longor ot ana nuk a nunung tetek u, pa tasmani otleng mang ur tol a utna ning i itna kol tana utna ning a nunung u suri.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ning a utna otleng, a nunung u sur sang ta tuka rumai sur iau. A tortorot mang e God ir alangolango sen iau kusun a karabus sur ar han ulak tetek mulo. Ine a wana numulo na niaring.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 E Epapras, esaning i karabus taum hok anasa ana tortorot oe Karisito Iesu, i saran anuna marmaris tetek u.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Pa la otleng ne, e Mak, e Aristarkus, e Demas pa e Luk. Mila halalna taum ana titol.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 A marmaris ana Leklek e Iesu Karisito ir kes ting na ingumulo.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.