Atos 3
Label Buk Baibel (LBB) vs VC
1 Ning a pukakiar e Pita pa e Jon dia han usaot na rumai artabar, sur a lotu na niaring, ona 3 kilok ana rah.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 A tarai la los ning a barsan bel i sira han, di agon pasi mang ot larning. Pa ana pukakiarla rop, la akakesi ting na taman na rumai artabar, di atongi mang a wakak a taman, sur ir nununung utna tanla ning la kas.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Ning i oroi e Pita pa e Jon dia mang sur diar kas, i nunung diau sur al mani.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Pa dia tai tostos teteki, pa e Pita i atai i mang, “Ur ngoson miau!”
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 I ngoson diau, pa i kes nanan diau sur al utna tandiau.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Pa e Pita i atai i mange, “Iau bel al mani, ika ar tabar u ana utna ning anuki. Ana risana e Iesu Karisito, a te Nasaret, ur tur pa ur han!”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 E Pita i tong pas a sot a kuna, i dat atur pasi, pa ano otning naur a hana dia rakrakai.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 I tur kapit, pa i han. Pa ditol kas uting na woroh na rumai artabar, i hanan, i sirsirok pa i rakan aleklek e God.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Ning a taraila rop la oroi ning i han, pa i rakan aleklek e God,
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 la oroi lalani mang i ka, esaning i keskes, pa i sira nunung utna ting na wakak a taman, pa la kulkulan kol ana utna ne di toli onoi.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Pa barsan ne i tong akes e Pita pa e Jon, pa taraila rop la kulkulan kol pa la dun tetek ditol ting na parada na rumai artabar, ning di atongi mang a Parada ane Solomon.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Ning e Pita i oroi la, i atai la mang, “Mulo a tarai Israel, sur asaning mulo kulkulan ana utna ne pa mulo ngoson rakrakaimiau? Mangasa, mulo nuki mang mia alangolango pas a barsan ne ana rakrakaimiau ot, o anasa mia tol a toltol ning e God i mang suri? Bel!
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 E God ot i toli. A God ane Abaram, Aisak pa e Jekop, a God anuna nundala mangis a tarai tagun nating, i aleklek e Iesu anuna tena titol. Mulo saran tari sur dir sai koli, pa mulo puain seni na matana e Pailat, ning i mang sur ir pak seni.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Mulo puain sen a Tena Totoh pa Tena Tostos, pa mulo nunung sur dir pak sen a tena umkol a tarai tetek mulo.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Pa mulo umkol e Iesu, ning a kama lalaun, ika e God i akamtur ulak pasi kusun a minat. Pa mila oroi i, pa mila warwara talapor onoi.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Ana tortorot ana risana e Iesu, di arakrakai pas naur a hana barsan ning mulo oroi i, pa mulo tasmani. Ana tortorot ana risana e Iesu di alangolango pas a barsan ne na matamulo rop.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 “Na tastasik, a tasmani mang mulo taum ana numulo na ningnigo otleng bel mulo tasman asaning mulo toli oe Iesu.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Ika ana ututnala ne mulo toli, e God i tolsot pas a ututnala ning ka atong tari nating ana warwara anuna propetla rop mang, anuna Karisito ir mat.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Mulor lingir a nuknukimulo, pa mulor han tetek e God, sur ir kepsen anumulo na toltol laulau.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Pa mulor kilang a wakak a lalaun tana Leklek, pa ir sune a Karisito tetek mulo, e Iesu ning e God ka aslang tari.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Ir kes saot na langit, tuk ana pukakiar ning e God ir atona ulak a ututnala rop, ning ka lele nigo tar onoi ana warwara anuna tostos a propetla anunai.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Anasa e Moses i atongi mang, ‘A Leklek anumulo a God ir sune ta propet arlar hok tetek mulo, miting na numulo a mangis a tarai. Mulor longor a ututnala rop ning ir atongi tamulo.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Esining bel i longor tana propet ning, dir umsem onoi kusun a taraila ane God.’ Lo 18:15, 18-19
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 “A propetla rop ning la warwara ana warwara ane God, turpasi oe Samuel, pa la ning la hanot lamur tana, la warwara nigo ana pukakiarla ne.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 A warwara anuna propetla anumuloi ka, pa kunubus otleng ning e God i tol tari tetek anumulo a mangis a tarai nating, ning i atongi tetek e Abaram mang, ‘Oe tubum ar angis a mangis a tarai rop te na rakrakan hanua.’ Stat 22:18
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Ning e God i sune sen anuna Tena Titol, i sune nigoni tetek mulo, sur ir angisngis mulo, ning ir ben ulak mulo rop kusun anumulo na toltol laulau.”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.