Atos 3
Label Buk Baibel (LBB) vs ARC
1 Ning a pukakiar e Pita pa e Jon dia han usaot na rumai artabar, sur a lotu na niaring, ona 3 kilok ana rah.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 A tarai la los ning a barsan bel i sira han, di agon pasi mang ot larning. Pa ana pukakiarla rop, la akakesi ting na taman na rumai artabar, di atongi mang a wakak a taman, sur ir nununung utna tanla ning la kas.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Ning i oroi e Pita pa e Jon dia mang sur diar kas, i nunung diau sur al mani.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Pa dia tai tostos teteki, pa e Pita i atai i mang, “Ur ngoson miau!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 I ngoson diau, pa i kes nanan diau sur al utna tandiau.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Pa e Pita i atai i mange, “Iau bel al mani, ika ar tabar u ana utna ning anuki. Ana risana e Iesu Karisito, a te Nasaret, ur tur pa ur han!”
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 E Pita i tong pas a sot a kuna, i dat atur pasi, pa ano otning naur a hana dia rakrakai.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 I tur kapit, pa i han. Pa ditol kas uting na woroh na rumai artabar, i hanan, i sirsirok pa i rakan aleklek e God.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Ning a taraila rop la oroi ning i han, pa i rakan aleklek e God,
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 la oroi lalani mang i ka, esaning i keskes, pa i sira nunung utna ting na wakak a taman, pa la kulkulan kol ana utna ne di toli onoi.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Pa barsan ne i tong akes e Pita pa e Jon, pa taraila rop la kulkulan kol pa la dun tetek ditol ting na parada na rumai artabar, ning di atongi mang a Parada ane Solomon.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Ning e Pita i oroi la, i atai la mang, “Mulo a tarai Israel, sur asaning mulo kulkulan ana utna ne pa mulo ngoson rakrakaimiau? Mangasa, mulo nuki mang mia alangolango pas a barsan ne ana rakrakaimiau ot, o anasa mia tol a toltol ning e God i mang suri? Bel!
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 E God ot i toli. A God ane Abaram, Aisak pa e Jekop, a God anuna nundala mangis a tarai tagun nating, i aleklek e Iesu anuna tena titol. Mulo saran tari sur dir sai koli, pa mulo puain seni na matana e Pailat, ning i mang sur ir pak seni.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Mulo puain sen a Tena Totoh pa Tena Tostos, pa mulo nunung sur dir pak sen a tena umkol a tarai tetek mulo.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Pa mulo umkol e Iesu, ning a kama lalaun, ika e God i akamtur ulak pasi kusun a minat. Pa mila oroi i, pa mila warwara talapor onoi.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ana tortorot ana risana e Iesu, di arakrakai pas naur a hana barsan ning mulo oroi i, pa mulo tasmani. Ana tortorot ana risana e Iesu di alangolango pas a barsan ne na matamulo rop.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Na tastasik, a tasmani mang mulo taum ana numulo na ningnigo otleng bel mulo tasman asaning mulo toli oe Iesu.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Ika ana ututnala ne mulo toli, e God i tolsot pas a ututnala ning ka atong tari nating ana warwara anuna propetla rop mang, anuna Karisito ir mat.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Mulor lingir a nuknukimulo, pa mulor han tetek e God, sur ir kepsen anumulo na toltol laulau.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 Pa mulor kilang a wakak a lalaun tana Leklek, pa ir sune a Karisito tetek mulo, e Iesu ning e God ka aslang tari.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Ir kes saot na langit, tuk ana pukakiar ning e God ir atona ulak a ututnala rop, ning ka lele nigo tar onoi ana warwara anuna tostos a propetla anunai.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Anasa e Moses i atongi mang, ‘A Leklek anumulo a God ir sune ta propet arlar hok tetek mulo, miting na numulo a mangis a tarai. Mulor longor a ututnala rop ning ir atongi tamulo.
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Esining bel i longor tana propet ning, dir umsem onoi kusun a taraila ane God.’ Lo 18:15, 18-19
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 “A propetla rop ning la warwara ana warwara ane God, turpasi oe Samuel, pa la ning la hanot lamur tana, la warwara nigo ana pukakiarla ne.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 A warwara anuna propetla anumuloi ka, pa kunubus otleng ning e God i tol tari tetek anumulo a mangis a tarai nating, ning i atongi tetek e Abaram mang, ‘Oe tubum ar angis a mangis a tarai rop te na rakrakan hanua.’ Stat 22:18
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Ning e God i sune sen anuna Tena Titol, i sune nigoni tetek mulo, sur ir angisngis mulo, ning ir ben ulak mulo rop kusun anumulo na toltol laulau.”
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.