Atos 3
Label Buk Baibel (LBB) vs NVT
1 Ning a pukakiar e Pita pa e Jon dia han usaot na rumai artabar, sur a lotu na niaring, ona 3 kilok ana rah.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 A tarai la los ning a barsan bel i sira han, di agon pasi mang ot larning. Pa ana pukakiarla rop, la akakesi ting na taman na rumai artabar, di atongi mang a wakak a taman, sur ir nununung utna tanla ning la kas.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Ning i oroi e Pita pa e Jon dia mang sur diar kas, i nunung diau sur al mani.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Pa dia tai tostos teteki, pa e Pita i atai i mang, “Ur ngoson miau!”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 I ngoson diau, pa i kes nanan diau sur al utna tandiau.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Pa e Pita i atai i mange, “Iau bel al mani, ika ar tabar u ana utna ning anuki. Ana risana e Iesu Karisito, a te Nasaret, ur tur pa ur han!”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 E Pita i tong pas a sot a kuna, i dat atur pasi, pa ano otning naur a hana dia rakrakai.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 I tur kapit, pa i han. Pa ditol kas uting na woroh na rumai artabar, i hanan, i sirsirok pa i rakan aleklek e God.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Ning a taraila rop la oroi ning i han, pa i rakan aleklek e God,
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 la oroi lalani mang i ka, esaning i keskes, pa i sira nunung utna ting na wakak a taman, pa la kulkulan kol ana utna ne di toli onoi.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Pa barsan ne i tong akes e Pita pa e Jon, pa taraila rop la kulkulan kol pa la dun tetek ditol ting na parada na rumai artabar, ning di atongi mang a Parada ane Solomon.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Ning e Pita i oroi la, i atai la mang, “Mulo a tarai Israel, sur asaning mulo kulkulan ana utna ne pa mulo ngoson rakrakaimiau? Mangasa, mulo nuki mang mia alangolango pas a barsan ne ana rakrakaimiau ot, o anasa mia tol a toltol ning e God i mang suri? Bel!
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 E God ot i toli. A God ane Abaram, Aisak pa e Jekop, a God anuna nundala mangis a tarai tagun nating, i aleklek e Iesu anuna tena titol. Mulo saran tari sur dir sai koli, pa mulo puain seni na matana e Pailat, ning i mang sur ir pak seni.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Mulo puain sen a Tena Totoh pa Tena Tostos, pa mulo nunung sur dir pak sen a tena umkol a tarai tetek mulo.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Pa mulo umkol e Iesu, ning a kama lalaun, ika e God i akamtur ulak pasi kusun a minat. Pa mila oroi i, pa mila warwara talapor onoi.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Ana tortorot ana risana e Iesu, di arakrakai pas naur a hana barsan ning mulo oroi i, pa mulo tasmani. Ana tortorot ana risana e Iesu di alangolango pas a barsan ne na matamulo rop.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 “Na tastasik, a tasmani mang mulo taum ana numulo na ningnigo otleng bel mulo tasman asaning mulo toli oe Iesu.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Ika ana ututnala ne mulo toli, e God i tolsot pas a ututnala ning ka atong tari nating ana warwara anuna propetla rop mang, anuna Karisito ir mat.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Mulor lingir a nuknukimulo, pa mulor han tetek e God, sur ir kepsen anumulo na toltol laulau.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Pa mulor kilang a wakak a lalaun tana Leklek, pa ir sune a Karisito tetek mulo, e Iesu ning e God ka aslang tari.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Ir kes saot na langit, tuk ana pukakiar ning e God ir atona ulak a ututnala rop, ning ka lele nigo tar onoi ana warwara anuna tostos a propetla anunai.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Anasa e Moses i atongi mang, ‘A Leklek anumulo a God ir sune ta propet arlar hok tetek mulo, miting na numulo a mangis a tarai. Mulor longor a ututnala rop ning ir atongi tamulo.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Esining bel i longor tana propet ning, dir umsem onoi kusun a taraila ane God.’ Lo 18:15, 18-19
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 “A propetla rop ning la warwara ana warwara ane God, turpasi oe Samuel, pa la ning la hanot lamur tana, la warwara nigo ana pukakiarla ne.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 A warwara anuna propetla anumuloi ka, pa kunubus otleng ning e God i tol tari tetek anumulo a mangis a tarai nating, ning i atongi tetek e Abaram mang, ‘Oe tubum ar angis a mangis a tarai rop te na rakrakan hanua.’ Stat 22:18
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Ning e God i sune sen anuna Tena Titol, i sune nigoni tetek mulo, sur ir angisngis mulo, ning ir ben ulak mulo rop kusun anumulo na toltol laulau.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.