Atos 3

Label Buk Baibel (LBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ning a pukakiar e Pita pa e Jon dia han usaot na rumai artabar, sur a lotu na niaring, ona 3 kilok ana rah.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 A tarai la los ning a barsan bel i sira han, di agon pasi mang ot larning. Pa ana pukakiarla rop, la akakesi ting na taman na rumai artabar, di atongi mang a wakak a taman, sur ir nununung utna tanla ning la kas.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Ning i oroi e Pita pa e Jon dia mang sur diar kas, i nunung diau sur al mani.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Pa dia tai tostos teteki, pa e Pita i atai i mang, “Ur ngoson miau!”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 I ngoson diau, pa i kes nanan diau sur al utna tandiau.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pa e Pita i atai i mange, “Iau bel al mani, ika ar tabar u ana utna ning anuki. Ana risana e Iesu Karisito, a te Nasaret, ur tur pa ur han!”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 E Pita i tong pas a sot a kuna, i dat atur pasi, pa ano otning naur a hana dia rakrakai.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 I tur kapit, pa i han. Pa ditol kas uting na woroh na rumai artabar, i hanan, i sirsirok pa i rakan aleklek e God.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Ning a taraila rop la oroi ning i han, pa i rakan aleklek e God,
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 la oroi lalani mang i ka, esaning i keskes, pa i sira nunung utna ting na wakak a taman, pa la kulkulan kol ana utna ne di toli onoi.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Pa barsan ne i tong akes e Pita pa e Jon, pa taraila rop la kulkulan kol pa la dun tetek ditol ting na parada na rumai artabar, ning di atongi mang a Parada ane Solomon.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Ning e Pita i oroi la, i atai la mang, “Mulo a tarai Israel, sur asaning mulo kulkulan ana utna ne pa mulo ngoson rakrakaimiau? Mangasa, mulo nuki mang mia alangolango pas a barsan ne ana rakrakaimiau ot, o anasa mia tol a toltol ning e God i mang suri? Bel!
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 E God ot i toli. A God ane Abaram, Aisak pa e Jekop, a God anuna nundala mangis a tarai tagun nating, i aleklek e Iesu anuna tena titol. Mulo saran tari sur dir sai koli, pa mulo puain seni na matana e Pailat, ning i mang sur ir pak seni.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Mulo puain sen a Tena Totoh pa Tena Tostos, pa mulo nunung sur dir pak sen a tena umkol a tarai tetek mulo.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Pa mulo umkol e Iesu, ning a kama lalaun, ika e God i akamtur ulak pasi kusun a minat. Pa mila oroi i, pa mila warwara talapor onoi.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Ana tortorot ana risana e Iesu, di arakrakai pas naur a hana barsan ning mulo oroi i, pa mulo tasmani. Ana tortorot ana risana e Iesu di alangolango pas a barsan ne na matamulo rop.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Na tastasik, a tasmani mang mulo taum ana numulo na ningnigo otleng bel mulo tasman asaning mulo toli oe Iesu.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Ika ana ututnala ne mulo toli, e God i tolsot pas a ututnala ning ka atong tari nating ana warwara anuna propetla rop mang, anuna Karisito ir mat.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Mulor lingir a nuknukimulo, pa mulor han tetek e God, sur ir kepsen anumulo na toltol laulau.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Pa mulor kilang a wakak a lalaun tana Leklek, pa ir sune a Karisito tetek mulo, e Iesu ning e God ka aslang tari.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Ir kes saot na langit, tuk ana pukakiar ning e God ir atona ulak a ututnala rop, ning ka lele nigo tar onoi ana warwara anuna tostos a propetla anunai.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Anasa e Moses i atongi mang, ‘A Leklek anumulo a God ir sune ta propet arlar hok tetek mulo, miting na numulo a mangis a tarai. Mulor longor a ututnala rop ning ir atongi tamulo.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Esining bel i longor tana propet ning, dir umsem onoi kusun a taraila ane God.’ Lo 18:15, 18-19
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 “A propetla rop ning la warwara ana warwara ane God, turpasi oe Samuel, pa la ning la hanot lamur tana, la warwara nigo ana pukakiarla ne.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 A warwara anuna propetla anumuloi ka, pa kunubus otleng ning e God i tol tari tetek anumulo a mangis a tarai nating, ning i atongi tetek e Abaram mang, ‘Oe tubum ar angis a mangis a tarai rop te na rakrakan hanua.’ Stat 22:18
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Ning e God i sune sen anuna Tena Titol, i sune nigoni tetek mulo, sur ir angisngis mulo, ning ir ben ulak mulo rop kusun anumulo na toltol laulau.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.