Atos 3

Label Buk Baibel (LBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ning a pukakiar e Pita pa e Jon dia han usaot na rumai artabar, sur a lotu na niaring, ona 3 kilok ana rah.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 A tarai la los ning a barsan bel i sira han, di agon pasi mang ot larning. Pa ana pukakiarla rop, la akakesi ting na taman na rumai artabar, di atongi mang a wakak a taman, sur ir nununung utna tanla ning la kas.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Ning i oroi e Pita pa e Jon dia mang sur diar kas, i nunung diau sur al mani.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Pa dia tai tostos teteki, pa e Pita i atai i mang, “Ur ngoson miau!”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 I ngoson diau, pa i kes nanan diau sur al utna tandiau.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Pa e Pita i atai i mange, “Iau bel al mani, ika ar tabar u ana utna ning anuki. Ana risana e Iesu Karisito, a te Nasaret, ur tur pa ur han!”
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 E Pita i tong pas a sot a kuna, i dat atur pasi, pa ano otning naur a hana dia rakrakai.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 I tur kapit, pa i han. Pa ditol kas uting na woroh na rumai artabar, i hanan, i sirsirok pa i rakan aleklek e God.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Ning a taraila rop la oroi ning i han, pa i rakan aleklek e God,
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 la oroi lalani mang i ka, esaning i keskes, pa i sira nunung utna ting na wakak a taman, pa la kulkulan kol ana utna ne di toli onoi.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Pa barsan ne i tong akes e Pita pa e Jon, pa taraila rop la kulkulan kol pa la dun tetek ditol ting na parada na rumai artabar, ning di atongi mang a Parada ane Solomon.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Ning e Pita i oroi la, i atai la mang, “Mulo a tarai Israel, sur asaning mulo kulkulan ana utna ne pa mulo ngoson rakrakaimiau? Mangasa, mulo nuki mang mia alangolango pas a barsan ne ana rakrakaimiau ot, o anasa mia tol a toltol ning e God i mang suri? Bel!
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 E God ot i toli. A God ane Abaram, Aisak pa e Jekop, a God anuna nundala mangis a tarai tagun nating, i aleklek e Iesu anuna tena titol. Mulo saran tari sur dir sai koli, pa mulo puain seni na matana e Pailat, ning i mang sur ir pak seni.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Mulo puain sen a Tena Totoh pa Tena Tostos, pa mulo nunung sur dir pak sen a tena umkol a tarai tetek mulo.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Pa mulo umkol e Iesu, ning a kama lalaun, ika e God i akamtur ulak pasi kusun a minat. Pa mila oroi i, pa mila warwara talapor onoi.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ana tortorot ana risana e Iesu, di arakrakai pas naur a hana barsan ning mulo oroi i, pa mulo tasmani. Ana tortorot ana risana e Iesu di alangolango pas a barsan ne na matamulo rop.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 “Na tastasik, a tasmani mang mulo taum ana numulo na ningnigo otleng bel mulo tasman asaning mulo toli oe Iesu.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Ika ana ututnala ne mulo toli, e God i tolsot pas a ututnala ning ka atong tari nating ana warwara anuna propetla rop mang, anuna Karisito ir mat.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Mulor lingir a nuknukimulo, pa mulor han tetek e God, sur ir kepsen anumulo na toltol laulau.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Pa mulor kilang a wakak a lalaun tana Leklek, pa ir sune a Karisito tetek mulo, e Iesu ning e God ka aslang tari.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Ir kes saot na langit, tuk ana pukakiar ning e God ir atona ulak a ututnala rop, ning ka lele nigo tar onoi ana warwara anuna tostos a propetla anunai.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Anasa e Moses i atongi mang, ‘A Leklek anumulo a God ir sune ta propet arlar hok tetek mulo, miting na numulo a mangis a tarai. Mulor longor a ututnala rop ning ir atongi tamulo.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Esining bel i longor tana propet ning, dir umsem onoi kusun a taraila ane God.’ Lo 18:15, 18-19
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 “A propetla rop ning la warwara ana warwara ane God, turpasi oe Samuel, pa la ning la hanot lamur tana, la warwara nigo ana pukakiarla ne.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 A warwara anuna propetla anumuloi ka, pa kunubus otleng ning e God i tol tari tetek anumulo a mangis a tarai nating, ning i atongi tetek e Abaram mang, ‘Oe tubum ar angis a mangis a tarai rop te na rakrakan hanua.’ Stat 22:18
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Ning e God i sune sen anuna Tena Titol, i sune nigoni tetek mulo, sur ir angisngis mulo, ning ir ben ulak mulo rop kusun anumulo na toltol laulau.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.