Apocalipse 22
Label Buk Baibel (LBB) vs NVI
1 Lamur a angelo i asangan iau ana malum a lalaun, ning i talapor arlar ana galas. I saler ot miting na keskes a king ane God, anundiau taum ana Nat a Sipsip.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 I saler potor a tnan ngas ting na hanua ning. A rakai a lalaun i tur ting na naur a ris a malum ning. I sira wai ning a bonot pa pisir naur a maskana wana. Ana kalangla rop, i sira wai, ning a bonot pa pisir naur a kalang ana taktakai a rau. Pa pakanala i sira alangolango a taraila miting na matanitula kusun a tinsamanla.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 A laulau a ututnala ning a balakut ane God i kes ono, bel ulak ma dir oroi tari. A keskes a king ane God pa nuna Nat a Sipsip ir kes ting na hanua ning, pa na tena titol oros otleng ane God lar lotu teteki.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Lar oroi a patarna, pa dir tumus tar a risana ting na patarinla.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Bel ulak ma ta morom. Bel lar kapan sur a talapor ana lam pa talapor ana kamis, anasa a Leklek e God ot ir saran a talapor tanla. Pa lar warkurai arlar ana kingla, bel ir rarop.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 A angelo i atai iau mang, “A warwarala ne i momol pa di tolsot pasi sur dir tortorot ono. A Leklek, e God, ning i nigon a ingun a propetla sur lar apuasa anuna warwarala, i sune sen anuna angelo sur ir asangan tar anuna tena titol orosla ana ututnala ning milau ir hanot.”
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 E Iesu i atongi mang, “Oroi, milau ma ar hanot! Esining i mur a warwara na propet mite na buk ne, i angis.”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Iau e Jon, ia ka longor tar a ututnala ne pa ia ka oroi tari. Ning ia ka longor tari pa ia ka oroi tari, a punga tar milau naur a hana angelo sur ar lotu teteki, a angelo ning i asangan tar a ututnala ne tak.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Ika i atai iau mang, “Gong! Iau otleng a tena titol oros ka arlar hom pa na tastasim, na propet, pa la rop otleng ning la mur a warwarala mite na buk ne. Ur lotu tetek e God!”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Pa i atai iau mang, “Gong u pidik alar a warwara na propet mite na buk ne, anasa a taim ning a ututnala ne ir hanot ono ka milau.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Esining a tena tol a laulau dir noreni ot suir tol a laulau, pa esining i dur, dir noreni ot suir tol a dur a toltol, pa esining anuna toltol i tostos, dir noreni ot suir tol a tostos a toltol, pa esi otleng ning i totoh, dir noreni ot suir tol a totoh a toltol.”
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 E Iesu i atongi mang, “Oroi, milau ma ar hanot! Ar hanot taum ana arlou, par lou a tarai rop arlar ot ana nunla na titol taktakai.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Iau a Alpa pa Omega, iau a ningnigona pa murmurna, a kamkamna pa araropna.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 “La ning la gos anunla na kaen, la angis, pa i tostos sur lar hangan ting na rakai a lalaun pa lar kas ting na taman a woroh na hanua ning.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ika, a papla, na tena wah, la ning la tol na pamuk a toltol, na tena umkol a tarai, la ning la lotu tetek a asasongo na godla, pa la ning la mang sur a asasongo pa la toli ot, la kanumo lapiu na woroh.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 “Iau e Iesu, a sune sen anuk a angelo suir saran a warwara talapor ne tetek mulo, a tarai a lotu ting na hananuala. Iau a wakir oe Dewit pa e tubuna, pa matlai ning i talapor kol.”
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 A Talngan Tabu pa tona tinaulai, a hane, dia atongi mang, “Han ute!” Pa esining i longori, i otleng ir mang, “Han ute!” Esining i mos, i wakak sur ir han ute, pa esining i mang suri, ir gang a malum a lalaun ning bel di sira lowi.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 A atumarang la rop ning la longor a warwara na propet te na buk ne: Ning tik ir tugus tar ta warwara masik ana warwara na propet ne, e God ir tugus tar otleng na akadik teteki, ning di ka warwara talapor tar ono, te na buk ne.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Ning tik ir kepsen ta warwara mite na buk a propet ne, e God otleng ir kepsen anuna tiniba miting na rakai a lalaun, pa miting na totoh a hanua ane God, ning di ka warwara talapor tar onoi te na buk ne.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Esaning i warwara talapor ana ututnala ne i atongi mang, “Momol, milau ma ar hanot.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 A marmaris anuna Leklek e Iesu ir kes taum ana tarai rop ane God. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.