Apocalipse 22
Label Buk Baibel (LBB) vs NAA
1 Lamur a angelo i asangan iau ana malum a lalaun, ning i talapor arlar ana galas. I saler ot miting na keskes a king ane God, anundiau taum ana Nat a Sipsip.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 I saler potor a tnan ngas ting na hanua ning. A rakai a lalaun i tur ting na naur a ris a malum ning. I sira wai ning a bonot pa pisir naur a maskana wana. Ana kalangla rop, i sira wai, ning a bonot pa pisir naur a kalang ana taktakai a rau. Pa pakanala i sira alangolango a taraila miting na matanitula kusun a tinsamanla.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 A laulau a ututnala ning a balakut ane God i kes ono, bel ulak ma dir oroi tari. A keskes a king ane God pa nuna Nat a Sipsip ir kes ting na hanua ning, pa na tena titol oros otleng ane God lar lotu teteki.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Lar oroi a patarna, pa dir tumus tar a risana ting na patarinla.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Bel ulak ma ta morom. Bel lar kapan sur a talapor ana lam pa talapor ana kamis, anasa a Leklek e God ot ir saran a talapor tanla. Pa lar warkurai arlar ana kingla, bel ir rarop.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 A angelo i atai iau mang, “A warwarala ne i momol pa di tolsot pasi sur dir tortorot ono. A Leklek, e God, ning i nigon a ingun a propetla sur lar apuasa anuna warwarala, i sune sen anuna angelo sur ir asangan tar anuna tena titol orosla ana ututnala ning milau ir hanot.”
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 E Iesu i atongi mang, “Oroi, milau ma ar hanot! Esining i mur a warwara na propet mite na buk ne, i angis.”
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Iau e Jon, ia ka longor tar a ututnala ne pa ia ka oroi tari. Ning ia ka longor tari pa ia ka oroi tari, a punga tar milau naur a hana angelo sur ar lotu teteki, a angelo ning i asangan tar a ututnala ne tak.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Ika i atai iau mang, “Gong! Iau otleng a tena titol oros ka arlar hom pa na tastasim, na propet, pa la rop otleng ning la mur a warwarala mite na buk ne. Ur lotu tetek e God!”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Pa i atai iau mang, “Gong u pidik alar a warwara na propet mite na buk ne, anasa a taim ning a ututnala ne ir hanot ono ka milau.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Esining a tena tol a laulau dir noreni ot suir tol a laulau, pa esining i dur, dir noreni ot suir tol a dur a toltol, pa esining anuna toltol i tostos, dir noreni ot suir tol a tostos a toltol, pa esi otleng ning i totoh, dir noreni ot suir tol a totoh a toltol.”
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 E Iesu i atongi mang, “Oroi, milau ma ar hanot! Ar hanot taum ana arlou, par lou a tarai rop arlar ot ana nunla na titol taktakai.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Iau a Alpa pa Omega, iau a ningnigona pa murmurna, a kamkamna pa araropna.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 “La ning la gos anunla na kaen, la angis, pa i tostos sur lar hangan ting na rakai a lalaun pa lar kas ting na taman a woroh na hanua ning.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Ika, a papla, na tena wah, la ning la tol na pamuk a toltol, na tena umkol a tarai, la ning la lotu tetek a asasongo na godla, pa la ning la mang sur a asasongo pa la toli ot, la kanumo lapiu na woroh.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “Iau e Iesu, a sune sen anuk a angelo suir saran a warwara talapor ne tetek mulo, a tarai a lotu ting na hananuala. Iau a wakir oe Dewit pa e tubuna, pa matlai ning i talapor kol.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 A Talngan Tabu pa tona tinaulai, a hane, dia atongi mang, “Han ute!” Pa esining i longori, i otleng ir mang, “Han ute!” Esining i mos, i wakak sur ir han ute, pa esining i mang suri, ir gang a malum a lalaun ning bel di sira lowi.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 A atumarang la rop ning la longor a warwara na propet te na buk ne: Ning tik ir tugus tar ta warwara masik ana warwara na propet ne, e God ir tugus tar otleng na akadik teteki, ning di ka warwara talapor tar ono, te na buk ne.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Ning tik ir kepsen ta warwara mite na buk a propet ne, e God otleng ir kepsen anuna tiniba miting na rakai a lalaun, pa miting na totoh a hanua ane God, ning di ka warwara talapor tar onoi te na buk ne.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Esaning i warwara talapor ana ututnala ne i atongi mang, “Momol, milau ma ar hanot.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 A marmaris anuna Leklek e Iesu ir kes taum ana tarai rop ane God. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.