Apocalipse 13

Label Buk Baibel (LBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lamur a oroi pas a rokoio na inagoi i burak ot miting latasi. Takai a bonot a komna, pa mais a pukulna, pa takai a bonot a kukuh a king i kes saot na komna. Pa ting na taktakai pukulna, di ka tumus tar a risana ning i atong saksakan e God onoi.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Pa rokoio na inagoi ning a oroi i arlar ana lepat, ika naur a hana i arlar ana naur a hana be, pa pahana i arlar ana pahana laion. A dregon ning, i saran tar a rakrakaina, pa nuna keskes a king, pa nuna tnan warkurai tetek a rokoio na inagoi.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Takai a pukul a rokoio na inagoi i tatatai larning di ka umkol tari, ika a masik a minat ning, ka mah. Pa rakrakan hanua rop la kulkulan, pa la mur a rokoio na inagoi ning.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Pa tarai la lotu tetek a dregon, anasa ka saran tar a warkurai tetek a rokoio na inagoi. Pa la lotu otleng tetek a rokoio na inagoi, pa la atongi mang, “Bel tik i arlar ana rokoio na inagoi ne. Bel tik i tolsot sur ir umi.”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Di malmaling tar a rokoio na inagoi suir atong a warwarala na iaunan pa warwarala ning ir anan e God ono, pa suir warkurai diat a bonot pa pisir naur a kalang.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 I sapang a pahana sur ir anan e God, pa ir atong laulau a risana, pa pukna ning i kes ia pa la ning la kes saot na langit.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Di saran tar a rakrakai tana suir harum taum ana tarai ane God, pa ir tolsot pas la. Di saran tar a rakrakai tana sur ir warkurai a tarai miting na mangis a tarai rop, pa miting na hananuala rop, pa miting na urmatana ngas a warwarala rop, pa miting na matanitula rop.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Pa la rop te na rakrakan hanua, ning a risanla bel i kes ting na buk a lalaun, lar lotu tetek a rokoio na inagoi. A buk a lalaun ne, anuna Nat a Sipsip, ning di umkoli, di ka tumus tari ning e God belot i akes a rakrakan hanua.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor onoi.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Ning e God i malmaling sur tik ir karabus,
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Lamur a oroi ning a rokoio na inagoi maleng i pusa ot miting na piu. Naur a komna i arlar ana kom ana barman a sipsip, ika i warwara lar a dregon.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 I titol ana rakrakai rop miting na ningnigo na rokoio na inagoi, suir nangani, sur a rakrakan hanua, pa la ning la kes teia, lar lotu tetek a ningnigo na rokoio na inagoi, ning a masik a minat ning onoi ka mah.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 A rokoio na inagoi ning i pusa ot miting na piu i tol a tatatnan akinalangla. Ning a akinalang ning i toli, i tol otnan a iah misaot na langit ute na rakrakan hanua na matana tarai.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 I ben rongon a tarai ning la kes te na rakrakan hanua, anasa ana akinalangla ning i toli ana rakrakai ning di saran tari tana suir nangan a ningnigo na rokoio na inagoi onoi. I atai la sur lar atur a manar a ningnigo na rokoio na inagoi sur lar aitna pasi onoi. A ningnigo na rokoio na inagoi, ning nating di so tari ana liwan a harum, ika i laun ulak.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Di saran tar a rakrakai tana suir saran a wuwu na lalaun tana manar a ningnigo na rokoio na inagoi, suir warwara pa ir warkurai sur dir umkol la ning bel la longor sur lar lotu teteki.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Pa munaur a rokoio na inagoi i angongos pas a tarai rop, sur dir suah a akinalang ting na sot a kunla o ting na patarinla. I angongos pas la ning bel al risanla pa la ning la leklek, la ning la leklek ana gongonla pa na kapan a tarai, na tena titol oros, pa la ning bel na tena titol oros.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Bel tik ir tolsot sur ir lolou pa ir siusiurai, ning bel ta akinalang kaning onoi. A akinalang ning a risana a rokoio na inagoi pa wawas ana risana.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Esining i tastasmai ir talapor wakak ana utna ne. Ir was taman a wawas ana rokoio na inagoi, anasa a wawas ana barsan. Anuna wawas ne diono na mar diono na bonot pa pisir diono (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.