3 João 1
Label Buk Baibel (LBB) vs NVI
1 Iau, e Jon, ning a ningnigo ana lotu, a tumtumus tetek u, a halik, e Gaius, ning a mang kol sur u ana momolna.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Halik, a araring sur anum a keskes ir wakak pa ur laun wakak, larning a ingum i laun wakak.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 A gas kol ning dingla na tastasindala la hanot, pa la warwara talapor hom mang u mur momol a momolna, pa u laun onoi.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Ana nuk a longlongor mang na natnatuk la laun ana momolna, a gas kol, pa bel ta utna ulak ir aitna anuk a gasgas.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Halik, u momol ana titol ning u toli tetek na tastasindala, ning la wasira tetek u.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Pa dingla onla, la warwara talapor tetek a tarai a lotu ana num a marmaris. Pa i wakak ning ur nangan la anal utna ana nunla tinan. A toltol ne e God i gas onoi.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 La han ana risana e Karisito, pa bel la kibas arnangai tana taraila ning bel la tortorot.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Manglarning i wakak sur dalar nangan a ngas a tarai ning, sur dalar titol taum sur a momolna.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Ia ka tumus tar a pas tetek a tarai a lotu, ika e Diotrepe ning i mang kol sur ir ningnigo anumulo, bel i longor pas mila.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Pa ning ar hanot, ar atai mulo ana ututnala ning i toli, i warwara kumkumna omila. Pa bel i ka i ning, i otleng ne, bel i sira gas pas na tastasindala ning la hanot ana Wakak a Warwara, pa i sairas la ning la mang sur lar gas pas la pa i kepsen la kusun a lotu.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Halik, gong u oroi asaer ana toltol laulau ne, ur mur a wakakna. Esining i tol a wakakna, ai anune God. Pa esining i tol a laulauna, bel i tasman e God.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 A taraila rop la warwara talapor oe Demitrius, mang a wakak a barsan, pa nuna momol a asaerla otleng i warwara talapor onoi. Mila otleng mila warwara talapor onoi, pa u tasmani mang anumila na warwara i momol.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 A galis a utna ning ar tumusi tetek u, ika bel a mang sur ar tumtumus tetek u ana pen.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 A nuki mang dar arngosoi taum ka par awara u.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 A balmolmol tetek u. Na halalim mite, la saran anunla marmaris tetek u. Pa u otleng ur saran anuk a marmaris tetek na halalindau rop ning la kes tingia.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.