3 João 1
Label Buk Baibel (LBB) vs ARIB
1 Iau, e Jon, ning a ningnigo ana lotu, a tumtumus tetek u, a halik, e Gaius, ning a mang kol sur u ana momolna.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Halik, a araring sur anum a keskes ir wakak pa ur laun wakak, larning a ingum i laun wakak.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 A gas kol ning dingla na tastasindala la hanot, pa la warwara talapor hom mang u mur momol a momolna, pa u laun onoi.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ana nuk a longlongor mang na natnatuk la laun ana momolna, a gas kol, pa bel ta utna ulak ir aitna anuk a gasgas.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Halik, u momol ana titol ning u toli tetek na tastasindala, ning la wasira tetek u.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Pa dingla onla, la warwara talapor tetek a tarai a lotu ana num a marmaris. Pa i wakak ning ur nangan la anal utna ana nunla tinan. A toltol ne e God i gas onoi.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 La han ana risana e Karisito, pa bel la kibas arnangai tana taraila ning bel la tortorot.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Manglarning i wakak sur dalar nangan a ngas a tarai ning, sur dalar titol taum sur a momolna.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ia ka tumus tar a pas tetek a tarai a lotu, ika e Diotrepe ning i mang kol sur ir ningnigo anumulo, bel i longor pas mila.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Pa ning ar hanot, ar atai mulo ana ututnala ning i toli, i warwara kumkumna omila. Pa bel i ka i ning, i otleng ne, bel i sira gas pas na tastasindala ning la hanot ana Wakak a Warwara, pa i sairas la ning la mang sur lar gas pas la pa i kepsen la kusun a lotu.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Halik, gong u oroi asaer ana toltol laulau ne, ur mur a wakakna. Esining i tol a wakakna, ai anune God. Pa esining i tol a laulauna, bel i tasman e God.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 A taraila rop la warwara talapor oe Demitrius, mang a wakak a barsan, pa nuna momol a asaerla otleng i warwara talapor onoi. Mila otleng mila warwara talapor onoi, pa u tasmani mang anumila na warwara i momol.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 A galis a utna ning ar tumusi tetek u, ika bel a mang sur ar tumtumus tetek u ana pen.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 A nuki mang dar arngosoi taum ka par awara u.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 A balmolmol tetek u. Na halalim mite, la saran anunla marmaris tetek u. Pa u otleng ur saran anuk a marmaris tetek na halalindau rop ning la kes tingia.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.