3 João 1

Label Buk Baibel (LBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iau, e Jon, ning a ningnigo ana lotu, a tumtumus tetek u, a halik, e Gaius, ning a mang kol sur u ana momolna.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Halik, a araring sur anum a keskes ir wakak pa ur laun wakak, larning a ingum i laun wakak.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 A gas kol ning dingla na tastasindala la hanot, pa la warwara talapor hom mang u mur momol a momolna, pa u laun onoi.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ana nuk a longlongor mang na natnatuk la laun ana momolna, a gas kol, pa bel ta utna ulak ir aitna anuk a gasgas.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Halik, u momol ana titol ning u toli tetek na tastasindala, ning la wasira tetek u.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Pa dingla onla, la warwara talapor tetek a tarai a lotu ana num a marmaris. Pa i wakak ning ur nangan la anal utna ana nunla tinan. A toltol ne e God i gas onoi.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 La han ana risana e Karisito, pa bel la kibas arnangai tana taraila ning bel la tortorot.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Manglarning i wakak sur dalar nangan a ngas a tarai ning, sur dalar titol taum sur a momolna.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Ia ka tumus tar a pas tetek a tarai a lotu, ika e Diotrepe ning i mang kol sur ir ningnigo anumulo, bel i longor pas mila.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Pa ning ar hanot, ar atai mulo ana ututnala ning i toli, i warwara kumkumna omila. Pa bel i ka i ning, i otleng ne, bel i sira gas pas na tastasindala ning la hanot ana Wakak a Warwara, pa i sairas la ning la mang sur lar gas pas la pa i kepsen la kusun a lotu.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Halik, gong u oroi asaer ana toltol laulau ne, ur mur a wakakna. Esining i tol a wakakna, ai anune God. Pa esining i tol a laulauna, bel i tasman e God.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 A taraila rop la warwara talapor oe Demitrius, mang a wakak a barsan, pa nuna momol a asaerla otleng i warwara talapor onoi. Mila otleng mila warwara talapor onoi, pa u tasmani mang anumila na warwara i momol.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 A galis a utna ning ar tumusi tetek u, ika bel a mang sur ar tumtumus tetek u ana pen.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 A nuki mang dar arngosoi taum ka par awara u.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 A balmolmol tetek u. Na halalim mite, la saran anunla marmaris tetek u. Pa u otleng ur saran anuk a marmaris tetek na halalindau rop ning la kes tingia.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.