3 João 1

Label Buk Baibel (LBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iau, e Jon, ning a ningnigo ana lotu, a tumtumus tetek u, a halik, e Gaius, ning a mang kol sur u ana momolna.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Halik, a araring sur anum a keskes ir wakak pa ur laun wakak, larning a ingum i laun wakak.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 A gas kol ning dingla na tastasindala la hanot, pa la warwara talapor hom mang u mur momol a momolna, pa u laun onoi.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ana nuk a longlongor mang na natnatuk la laun ana momolna, a gas kol, pa bel ta utna ulak ir aitna anuk a gasgas.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Halik, u momol ana titol ning u toli tetek na tastasindala, ning la wasira tetek u.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 Pa dingla onla, la warwara talapor tetek a tarai a lotu ana num a marmaris. Pa i wakak ning ur nangan la anal utna ana nunla tinan. A toltol ne e God i gas onoi.
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 La han ana risana e Karisito, pa bel la kibas arnangai tana taraila ning bel la tortorot.
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Manglarning i wakak sur dalar nangan a ngas a tarai ning, sur dalar titol taum sur a momolna.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ia ka tumus tar a pas tetek a tarai a lotu, ika e Diotrepe ning i mang kol sur ir ningnigo anumulo, bel i longor pas mila.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Pa ning ar hanot, ar atai mulo ana ututnala ning i toli, i warwara kumkumna omila. Pa bel i ka i ning, i otleng ne, bel i sira gas pas na tastasindala ning la hanot ana Wakak a Warwara, pa i sairas la ning la mang sur lar gas pas la pa i kepsen la kusun a lotu.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Halik, gong u oroi asaer ana toltol laulau ne, ur mur a wakakna. Esining i tol a wakakna, ai anune God. Pa esining i tol a laulauna, bel i tasman e God.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 A taraila rop la warwara talapor oe Demitrius, mang a wakak a barsan, pa nuna momol a asaerla otleng i warwara talapor onoi. Mila otleng mila warwara talapor onoi, pa u tasmani mang anumila na warwara i momol.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 A galis a utna ning ar tumusi tetek u, ika bel a mang sur ar tumtumus tetek u ana pen.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 A nuki mang dar arngosoi taum ka par awara u.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 A balmolmol tetek u. Na halalim mite, la saran anunla marmaris tetek u. Pa u otleng ur saran anuk a marmaris tetek na halalindau rop ning la kes tingia.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.