1 Pedro 3
Label Buk Baibel (LBB) vs VC
1 Mang otleng larning mulo na tinaulai a gurara, mulor anatarna pas mulo tetek anumulo na barsan, sur ning dingla onla bel la tortorot ana warwara ane God, anumulo na wakak a toltol ka ir warwara tetek la. Anumulo na toltol ir ben pas la tetek e God,
1 — ausente —
2 ning la oroi lalan anumulo na totoh a toltol pa hanrawai.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Gong mulo nuknuk kol sur a mermer ting na palaomulo larne, a iris pukulumulo, pa wakak a kabaruruanla di toli ana gol, pa na wakak a kaen.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Anumulo a mermer momol ning bel ir rarop, ir hanot ting na balamulo, ine a wowon a toltol pa keskes na balmolmol. A utna ne, i itna kol na matana e God.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 A toltol ne, na totoh na gurara tagun nating, ning la tortorot oe God, la sira amermer la ono. La sira anatarna pas la tetek anunla na barsan,
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 arlar oe Sara ning i longor ta e Abaram, pa i atongi anuna leklek. Pa mulo na natnat e Sara, ning mulo tol asaning i tostos, pa bel mulo matmataut.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Mang otleng larning mulo na tinaulai a barsan, ana numulo a keskes a tinaulai, mulor mur a wakak a nuknuk tetek anumulo na gurarala pa mulor hanrawai la, anasa mulo tasmani mang, a rakrakainla bel i arlar ana rakrakaimulo, pa la otleng lar kibas a lalaun ning e God ir sarani tamulo. Mulor toli larning, sur gong ta utna i sairas anumulo na niaring.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Anuk na ararop a warwara tetek mulo rop larne, i wakak sur ir takai ka a nuknukimulo, pa ning ta halimulo ir kilang a mamahat, mulo otleng mulor kilangi taum onoi. Mulor mang artalai sur mulo larning mulo tas, mulor lasan ana marmaris, pa mulor anatarna pas mulo.
8 — ausente —
9 Gong mulo keles a laulauna uting na laulau, pa gong mulo keles a laulau a warwara uting na laulau a warwara. Ika mulor atong angis la ning la tol a laulauna tetek mulo, anasa e God i kabah pas mulo sur mulor toli larne, sur ir angis mulo.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Larning a Buk Tabu i atongi larne,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Ir talingir kusun a laulauna pa ir tol a wakak a toltol.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Anasa a matana Leklek i sira tong ana tena tostosla,
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Ning mulo rakrakai sur mulor tol a wakakna, esi ir alaulau mulo? Bel tik.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Ika ning dir akadik mulo anasa ana numulo na tostos a toltol, mulo angis.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Ika, ting na numulo a lalaun, mulor tong akes e Karisito sur a Leklek anumulo. Na pukakiar rop mulor kes na sang sur mulor keles tik ning ir deken mulo mang asa a kamna ning mulo harnanai ana tortorot. Pa ning mulo kelesi, mulor kelesi ana wakak a toltol pa hanrawai.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Pa mulor sira mur a toltol ning mulo tasmani mang i tostos, sur la ning la atong laulau anumulo na wakak a toltol ning mulo mur e Karisito, lar meme ana nunla a warwara ning la atong laulau mulo onoi.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Ning mulor kilang a kankan, anasa mulo tol a laulauna, i wakak ka. Ika i wakak kol ning mulor kilang a kankan ana wakak a titol ning mulo toli, ning e God i mang suri.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Anasa e Karisito i mat muntakai tar ka, sur anundala na toltol laulau. A Tena Tostos i mat sur la ning bel la tostos, sur ir ben pas mulo tetek e God. La umkol a palaona, ika di alaun pasi ana inguna.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Pa i han pa i warawai tetek na ingun ning la kes na karabus.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Na ingun ning, na ingun a tarai tagun nating ot ana raula ane Noa. E God i harnanai sur lar lingir a nuknukinla, ning e Noa i tol a sip. Ika bel la longor teteki. Pa e God i alaun pasi kama a siwal la kusun a lomom.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 A lomom i tur aslang a baptais ning i alaun mulo onone. Bel di baptais mulo sur dir gos sen a dur ting na palaomulo. A baptais i warwara talapor mang mulo tasmani mang mulo tostos na matana e God. Pa ir alaun mulo anasa ana kamkamtur ulak ane Iesu Karisito kusun a minat.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Esaning i han kas usaot na langit, pa onone i kes ting na sot a kuna e God. Pa na angelo, pa ingunla ning la tong akes a rakrakai sur lar warkurai, pa ingunla ning la tong akes a rakrakai, la kes nahaina.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.