1 Pedro 3

Label Buk Baibel (LBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mang otleng larning mulo na tinaulai a gurara, mulor anatarna pas mulo tetek anumulo na barsan, sur ning dingla onla bel la tortorot ana warwara ane God, anumulo na wakak a toltol ka ir warwara tetek la. Anumulo na toltol ir ben pas la tetek e God,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 ning la oroi lalan anumulo na totoh a toltol pa hanrawai.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Gong mulo nuknuk kol sur a mermer ting na palaomulo larne, a iris pukulumulo, pa wakak a kabaruruanla di toli ana gol, pa na wakak a kaen.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Anumulo a mermer momol ning bel ir rarop, ir hanot ting na balamulo, ine a wowon a toltol pa keskes na balmolmol. A utna ne, i itna kol na matana e God.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 A toltol ne, na totoh na gurara tagun nating, ning la tortorot oe God, la sira amermer la ono. La sira anatarna pas la tetek anunla na barsan,
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 arlar oe Sara ning i longor ta e Abaram, pa i atongi anuna leklek. Pa mulo na natnat e Sara, ning mulo tol asaning i tostos, pa bel mulo matmataut.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Mang otleng larning mulo na tinaulai a barsan, ana numulo a keskes a tinaulai, mulor mur a wakak a nuknuk tetek anumulo na gurarala pa mulor hanrawai la, anasa mulo tasmani mang, a rakrakainla bel i arlar ana rakrakaimulo, pa la otleng lar kibas a lalaun ning e God ir sarani tamulo. Mulor toli larning, sur gong ta utna i sairas anumulo na niaring.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Anuk na ararop a warwara tetek mulo rop larne, i wakak sur ir takai ka a nuknukimulo, pa ning ta halimulo ir kilang a mamahat, mulo otleng mulor kilangi taum onoi. Mulor mang artalai sur mulo larning mulo tas, mulor lasan ana marmaris, pa mulor anatarna pas mulo.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Gong mulo keles a laulauna uting na laulau, pa gong mulo keles a laulau a warwara uting na laulau a warwara. Ika mulor atong angis la ning la tol a laulauna tetek mulo, anasa e God i kabah pas mulo sur mulor toli larne, sur ir angis mulo.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Larning a Buk Tabu i atongi larne,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Ir talingir kusun a laulauna pa ir tol a wakak a toltol.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Anasa a matana Leklek i sira tong ana tena tostosla,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Ning mulo rakrakai sur mulor tol a wakakna, esi ir alaulau mulo? Bel tik.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Ika ning dir akadik mulo anasa ana numulo na tostos a toltol, mulo angis.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Ika, ting na numulo a lalaun, mulor tong akes e Karisito sur a Leklek anumulo. Na pukakiar rop mulor kes na sang sur mulor keles tik ning ir deken mulo mang asa a kamna ning mulo harnanai ana tortorot. Pa ning mulo kelesi, mulor kelesi ana wakak a toltol pa hanrawai.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Pa mulor sira mur a toltol ning mulo tasmani mang i tostos, sur la ning la atong laulau anumulo na wakak a toltol ning mulo mur e Karisito, lar meme ana nunla a warwara ning la atong laulau mulo onoi.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Ning mulor kilang a kankan, anasa mulo tol a laulauna, i wakak ka. Ika i wakak kol ning mulor kilang a kankan ana wakak a titol ning mulo toli, ning e God i mang suri.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Anasa e Karisito i mat muntakai tar ka, sur anundala na toltol laulau. A Tena Tostos i mat sur la ning bel la tostos, sur ir ben pas mulo tetek e God. La umkol a palaona, ika di alaun pasi ana inguna.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Pa i han pa i warawai tetek na ingun ning la kes na karabus.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Na ingun ning, na ingun a tarai tagun nating ot ana raula ane Noa. E God i harnanai sur lar lingir a nuknukinla, ning e Noa i tol a sip. Ika bel la longor teteki. Pa e God i alaun pasi kama a siwal la kusun a lomom.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 A lomom i tur aslang a baptais ning i alaun mulo onone. Bel di baptais mulo sur dir gos sen a dur ting na palaomulo. A baptais i warwara talapor mang mulo tasmani mang mulo tostos na matana e God. Pa ir alaun mulo anasa ana kamkamtur ulak ane Iesu Karisito kusun a minat.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Esaning i han kas usaot na langit, pa onone i kes ting na sot a kuna e God. Pa na angelo, pa ingunla ning la tong akes a rakrakai sur lar warkurai, pa ingunla ning la tong akes a rakrakai, la kes nahaina.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.