1 Pedro 2

Label Buk Baibel (LBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I maining mulor kepsen a toltol laulaula rop, a warwara asasongo pa lalaun a asasongo, a ram pa urmatana warwara laulau.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Mulor mang kol sur a utna na ingun ning i totoh, arlar ana kakak mermeremla la mang kol sur a polo na sus. Mulor mang sur a utna na ingun, sur mulor gomo onoi tuk ana pukakiar ning mulor kibas a lalaun tikin.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Anasa mulo ka tasman tar a lalaun ana Leklek, pa mulo tasmani mang a Leklek i wakak kol.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Mulor han tetek a Leklek, i a hat ning i laun. A taraila la kepseni, ika e God i aslang pasi, pa i wakak kol na matana.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Pa mulo otleng, mulo arlar ana hatatla ning i laun, ning e God i titol omulo sur mulor hanot a rumai ana Talngan Tabu. Mulor hanot na totoh a tena artabar tetek e God, sur mulor saran na artabar ning i hanot miting na Talngan Tabu, ning i wakak na matana e God, anasa oe Iesu Karisito.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu larne,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Tetek mulo ning mulo tortorot, a hat ning i wakak, ika tetek la ning bel la tortorot,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 “A hat ning, a tarai lar buh a hanla onoi,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Ika mulo na tarai a aslang, na tena artabar tetek a King, mulo na totoh a tarai miting na matanitu ane God, pa mulo na tarai ane God. E God ka kabah pas mulo miting na mormorom sur anuna talapor ning i wakak kol, sur mulor warwara talapor ana anuna wakak a titolla.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Nating, bel mulo na tarai ane God, ika onone, mulo anuna tarai. Nating, bel mulo kibas a marmaris ane God, ika onone, mulo ka kibasi.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Na halalik, mulo kes na wasira te na rakrakan hanua, bel anumulo a hanua ne. I maining a nunung mulo, sur gong mulo mur na laulau a nuknuk, ning la harum taum ana ingumulo.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Ika mulor tol a wakak a toltol na arpotor tanla ning bel la tortorot, sur la ning la tiu mulo mang mulo tol a laulaula, lar oroi anumulo na wakak a titol, pa lar atong leklek pas e God ana pukakiar ning ir hanot ono.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Mulor anatarna pas mulo tanla rop ning la tong akes a warkurai te lapiu. Mulor toli anasa a Leklek i mang suri. Mulor anatarna pas mulo tetek a king, esaning a tnan ningnigo ting na matanitu.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Pa mulor anatarna pas mulo otleng tetek na ningnigola ning a king i sira sune sen la, sur lar warkurai a tarai ning la tol a laulau, pa lar aitna pas a tarai ning la tol a wakakna.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Anasa e God i mang sur mulor tol na wakak a titol, sur mulor sairas na warwara oros ka ana tarai ning bel la tastasman.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Mulo ka langolango, ika gong mulo nuki mang mulo ka langolango sur mulor tol a laulau pa mulor nuki mang i wakak ka. Mulor laun arlar larning mulo na tena titol oros ane God.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Mulor hanrawai a tarai rop. Mulor mang sur na tastasimulo ana tortorot, mulor matmataut sur e God, pa mulor hanrawai a king.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Mulo na tena titol oros, mulor sira anatarna pas mulo tetek anumulo na ningnigo taum ana hanrawai. Bel mulor anatarna pas mulo ka tetek la ning la wakak pa la sira maris mulo, mulor anatarna pas mulo otleng tetek la ning a magiranla i laulau tetek mulo.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Ning bel mulo tol ta laulau a utna, ika mulo kilang a mamahat kusun a tarai, e God ir gas omulo ning mulo mur a nuknukna pa mulo tur rakrakai.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Ning di um mulo ana numulo na toltol laulau ot, pa mulo tur rakrakai, e God bel ir aitna pas mulo. Ika ning mulo tol a tostos a toltol, pa di akadik mulo onoi, e God ir gas omulo ning mulo tur rakrakai.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 E God ka kabah pas mulo sur mulor tur rakrakai ning mulo kilang na mamahat. Anasa e Karisito i kilang a kankan sur mulo, pa ka asangan tar a magirana ne tamulo, sur mulor mur a kiuna.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Bel i tol tar ta toltol laulau,
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Ning di atong laulau i, bel i kelesi. Ning di akadiki, bel i balakut pa bel i atong tar ta warwara mang ir alaulau la. I noren tari ot na kuna e God, esaning anuna warkurai i tostos.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 E Karisito ot i kibas pas anundala na toltol laulau ana palaona ning i mat saot na rakai kutus, sur dalar mat kusun a toltol laulau, pa dalar laun sur a tostos a toltol. I alangolango pas mulo ana mangmangras ting na palaona.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Anasa nating mulo han rongo arlar ana sipsipla, ika onone mulo ka han ulak tetek anumulo a Tena Tai Alar anuna sipsipla, pa Tena Tai Alar ana ingumulo.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.