1 Pedro 2
Label Buk Baibel (LBB) vs NTLH
1 I maining mulor kepsen a toltol laulaula rop, a warwara asasongo pa lalaun a asasongo, a ram pa urmatana warwara laulau.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Mulor mang kol sur a utna na ingun ning i totoh, arlar ana kakak mermeremla la mang kol sur a polo na sus. Mulor mang sur a utna na ingun, sur mulor gomo onoi tuk ana pukakiar ning mulor kibas a lalaun tikin.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Anasa mulo ka tasman tar a lalaun ana Leklek, pa mulo tasmani mang a Leklek i wakak kol.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Mulor han tetek a Leklek, i a hat ning i laun. A taraila la kepseni, ika e God i aslang pasi, pa i wakak kol na matana.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Pa mulo otleng, mulo arlar ana hatatla ning i laun, ning e God i titol omulo sur mulor hanot a rumai ana Talngan Tabu. Mulor hanot na totoh a tena artabar tetek e God, sur mulor saran na artabar ning i hanot miting na Talngan Tabu, ning i wakak na matana e God, anasa oe Iesu Karisito.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu larne,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Tetek mulo ning mulo tortorot, a hat ning i wakak, ika tetek la ning bel la tortorot,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 “A hat ning, a tarai lar buh a hanla onoi,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Ika mulo na tarai a aslang, na tena artabar tetek a King, mulo na totoh a tarai miting na matanitu ane God, pa mulo na tarai ane God. E God ka kabah pas mulo miting na mormorom sur anuna talapor ning i wakak kol, sur mulor warwara talapor ana anuna wakak a titolla.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Nating, bel mulo na tarai ane God, ika onone, mulo anuna tarai. Nating, bel mulo kibas a marmaris ane God, ika onone, mulo ka kibasi.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Na halalik, mulo kes na wasira te na rakrakan hanua, bel anumulo a hanua ne. I maining a nunung mulo, sur gong mulo mur na laulau a nuknuk, ning la harum taum ana ingumulo.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Ika mulor tol a wakak a toltol na arpotor tanla ning bel la tortorot, sur la ning la tiu mulo mang mulo tol a laulaula, lar oroi anumulo na wakak a titol, pa lar atong leklek pas e God ana pukakiar ning ir hanot ono.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Mulor anatarna pas mulo tanla rop ning la tong akes a warkurai te lapiu. Mulor toli anasa a Leklek i mang suri. Mulor anatarna pas mulo tetek a king, esaning a tnan ningnigo ting na matanitu.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Pa mulor anatarna pas mulo otleng tetek na ningnigola ning a king i sira sune sen la, sur lar warkurai a tarai ning la tol a laulau, pa lar aitna pas a tarai ning la tol a wakakna.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Anasa e God i mang sur mulor tol na wakak a titol, sur mulor sairas na warwara oros ka ana tarai ning bel la tastasman.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Mulo ka langolango, ika gong mulo nuki mang mulo ka langolango sur mulor tol a laulau pa mulor nuki mang i wakak ka. Mulor laun arlar larning mulo na tena titol oros ane God.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Mulor hanrawai a tarai rop. Mulor mang sur na tastasimulo ana tortorot, mulor matmataut sur e God, pa mulor hanrawai a king.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Mulo na tena titol oros, mulor sira anatarna pas mulo tetek anumulo na ningnigo taum ana hanrawai. Bel mulor anatarna pas mulo ka tetek la ning la wakak pa la sira maris mulo, mulor anatarna pas mulo otleng tetek la ning a magiranla i laulau tetek mulo.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Ning bel mulo tol ta laulau a utna, ika mulo kilang a mamahat kusun a tarai, e God ir gas omulo ning mulo mur a nuknukna pa mulo tur rakrakai.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Ning di um mulo ana numulo na toltol laulau ot, pa mulo tur rakrakai, e God bel ir aitna pas mulo. Ika ning mulo tol a tostos a toltol, pa di akadik mulo onoi, e God ir gas omulo ning mulo tur rakrakai.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 E God ka kabah pas mulo sur mulor tur rakrakai ning mulo kilang na mamahat. Anasa e Karisito i kilang a kankan sur mulo, pa ka asangan tar a magirana ne tamulo, sur mulor mur a kiuna.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Bel i tol tar ta toltol laulau,
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Ning di atong laulau i, bel i kelesi. Ning di akadiki, bel i balakut pa bel i atong tar ta warwara mang ir alaulau la. I noren tari ot na kuna e God, esaning anuna warkurai i tostos.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 E Karisito ot i kibas pas anundala na toltol laulau ana palaona ning i mat saot na rakai kutus, sur dalar mat kusun a toltol laulau, pa dalar laun sur a tostos a toltol. I alangolango pas mulo ana mangmangras ting na palaona.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Anasa nating mulo han rongo arlar ana sipsipla, ika onone mulo ka han ulak tetek anumulo a Tena Tai Alar anuna sipsipla, pa Tena Tai Alar ana ingumulo.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.