1 Pedro 2
Label Buk Baibel (LBB) vs ARC
1 I maining mulor kepsen a toltol laulaula rop, a warwara asasongo pa lalaun a asasongo, a ram pa urmatana warwara laulau.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Mulor mang kol sur a utna na ingun ning i totoh, arlar ana kakak mermeremla la mang kol sur a polo na sus. Mulor mang sur a utna na ingun, sur mulor gomo onoi tuk ana pukakiar ning mulor kibas a lalaun tikin.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Anasa mulo ka tasman tar a lalaun ana Leklek, pa mulo tasmani mang a Leklek i wakak kol.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Mulor han tetek a Leklek, i a hat ning i laun. A taraila la kepseni, ika e God i aslang pasi, pa i wakak kol na matana.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Pa mulo otleng, mulo arlar ana hatatla ning i laun, ning e God i titol omulo sur mulor hanot a rumai ana Talngan Tabu. Mulor hanot na totoh a tena artabar tetek e God, sur mulor saran na artabar ning i hanot miting na Talngan Tabu, ning i wakak na matana e God, anasa oe Iesu Karisito.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu larne,
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Tetek mulo ning mulo tortorot, a hat ning i wakak, ika tetek la ning bel la tortorot,
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 “A hat ning, a tarai lar buh a hanla onoi,
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Ika mulo na tarai a aslang, na tena artabar tetek a King, mulo na totoh a tarai miting na matanitu ane God, pa mulo na tarai ane God. E God ka kabah pas mulo miting na mormorom sur anuna talapor ning i wakak kol, sur mulor warwara talapor ana anuna wakak a titolla.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Nating, bel mulo na tarai ane God, ika onone, mulo anuna tarai. Nating, bel mulo kibas a marmaris ane God, ika onone, mulo ka kibasi.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Na halalik, mulo kes na wasira te na rakrakan hanua, bel anumulo a hanua ne. I maining a nunung mulo, sur gong mulo mur na laulau a nuknuk, ning la harum taum ana ingumulo.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Ika mulor tol a wakak a toltol na arpotor tanla ning bel la tortorot, sur la ning la tiu mulo mang mulo tol a laulaula, lar oroi anumulo na wakak a titol, pa lar atong leklek pas e God ana pukakiar ning ir hanot ono.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Mulor anatarna pas mulo tanla rop ning la tong akes a warkurai te lapiu. Mulor toli anasa a Leklek i mang suri. Mulor anatarna pas mulo tetek a king, esaning a tnan ningnigo ting na matanitu.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Pa mulor anatarna pas mulo otleng tetek na ningnigola ning a king i sira sune sen la, sur lar warkurai a tarai ning la tol a laulau, pa lar aitna pas a tarai ning la tol a wakakna.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Anasa e God i mang sur mulor tol na wakak a titol, sur mulor sairas na warwara oros ka ana tarai ning bel la tastasman.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Mulo ka langolango, ika gong mulo nuki mang mulo ka langolango sur mulor tol a laulau pa mulor nuki mang i wakak ka. Mulor laun arlar larning mulo na tena titol oros ane God.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Mulor hanrawai a tarai rop. Mulor mang sur na tastasimulo ana tortorot, mulor matmataut sur e God, pa mulor hanrawai a king.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Mulo na tena titol oros, mulor sira anatarna pas mulo tetek anumulo na ningnigo taum ana hanrawai. Bel mulor anatarna pas mulo ka tetek la ning la wakak pa la sira maris mulo, mulor anatarna pas mulo otleng tetek la ning a magiranla i laulau tetek mulo.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Ning bel mulo tol ta laulau a utna, ika mulo kilang a mamahat kusun a tarai, e God ir gas omulo ning mulo mur a nuknukna pa mulo tur rakrakai.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Ning di um mulo ana numulo na toltol laulau ot, pa mulo tur rakrakai, e God bel ir aitna pas mulo. Ika ning mulo tol a tostos a toltol, pa di akadik mulo onoi, e God ir gas omulo ning mulo tur rakrakai.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 E God ka kabah pas mulo sur mulor tur rakrakai ning mulo kilang na mamahat. Anasa e Karisito i kilang a kankan sur mulo, pa ka asangan tar a magirana ne tamulo, sur mulor mur a kiuna.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 “Bel i tol tar ta toltol laulau,
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Ning di atong laulau i, bel i kelesi. Ning di akadiki, bel i balakut pa bel i atong tar ta warwara mang ir alaulau la. I noren tari ot na kuna e God, esaning anuna warkurai i tostos.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 E Karisito ot i kibas pas anundala na toltol laulau ana palaona ning i mat saot na rakai kutus, sur dalar mat kusun a toltol laulau, pa dalar laun sur a tostos a toltol. I alangolango pas mulo ana mangmangras ting na palaona.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Anasa nating mulo han rongo arlar ana sipsipla, ika onone mulo ka han ulak tetek anumulo a Tena Tai Alar anuna sipsipla, pa Tena Tai Alar ana ingumulo.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.