1 Pedro 2

Label Buk Baibel (LBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 I maining mulor kepsen a toltol laulaula rop, a warwara asasongo pa lalaun a asasongo, a ram pa urmatana warwara laulau.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Mulor mang kol sur a utna na ingun ning i totoh, arlar ana kakak mermeremla la mang kol sur a polo na sus. Mulor mang sur a utna na ingun, sur mulor gomo onoi tuk ana pukakiar ning mulor kibas a lalaun tikin.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Anasa mulo ka tasman tar a lalaun ana Leklek, pa mulo tasmani mang a Leklek i wakak kol.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Mulor han tetek a Leklek, i a hat ning i laun. A taraila la kepseni, ika e God i aslang pasi, pa i wakak kol na matana.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Pa mulo otleng, mulo arlar ana hatatla ning i laun, ning e God i titol omulo sur mulor hanot a rumai ana Talngan Tabu. Mulor hanot na totoh a tena artabar tetek e God, sur mulor saran na artabar ning i hanot miting na Talngan Tabu, ning i wakak na matana e God, anasa oe Iesu Karisito.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu larne,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Tetek mulo ning mulo tortorot, a hat ning i wakak, ika tetek la ning bel la tortorot,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 “A hat ning, a tarai lar buh a hanla onoi,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Ika mulo na tarai a aslang, na tena artabar tetek a King, mulo na totoh a tarai miting na matanitu ane God, pa mulo na tarai ane God. E God ka kabah pas mulo miting na mormorom sur anuna talapor ning i wakak kol, sur mulor warwara talapor ana anuna wakak a titolla.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Nating, bel mulo na tarai ane God, ika onone, mulo anuna tarai. Nating, bel mulo kibas a marmaris ane God, ika onone, mulo ka kibasi.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Na halalik, mulo kes na wasira te na rakrakan hanua, bel anumulo a hanua ne. I maining a nunung mulo, sur gong mulo mur na laulau a nuknuk, ning la harum taum ana ingumulo.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Ika mulor tol a wakak a toltol na arpotor tanla ning bel la tortorot, sur la ning la tiu mulo mang mulo tol a laulaula, lar oroi anumulo na wakak a titol, pa lar atong leklek pas e God ana pukakiar ning ir hanot ono.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Mulor anatarna pas mulo tanla rop ning la tong akes a warkurai te lapiu. Mulor toli anasa a Leklek i mang suri. Mulor anatarna pas mulo tetek a king, esaning a tnan ningnigo ting na matanitu.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Pa mulor anatarna pas mulo otleng tetek na ningnigola ning a king i sira sune sen la, sur lar warkurai a tarai ning la tol a laulau, pa lar aitna pas a tarai ning la tol a wakakna.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Anasa e God i mang sur mulor tol na wakak a titol, sur mulor sairas na warwara oros ka ana tarai ning bel la tastasman.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Mulo ka langolango, ika gong mulo nuki mang mulo ka langolango sur mulor tol a laulau pa mulor nuki mang i wakak ka. Mulor laun arlar larning mulo na tena titol oros ane God.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Mulor hanrawai a tarai rop. Mulor mang sur na tastasimulo ana tortorot, mulor matmataut sur e God, pa mulor hanrawai a king.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Mulo na tena titol oros, mulor sira anatarna pas mulo tetek anumulo na ningnigo taum ana hanrawai. Bel mulor anatarna pas mulo ka tetek la ning la wakak pa la sira maris mulo, mulor anatarna pas mulo otleng tetek la ning a magiranla i laulau tetek mulo.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Ning bel mulo tol ta laulau a utna, ika mulo kilang a mamahat kusun a tarai, e God ir gas omulo ning mulo mur a nuknukna pa mulo tur rakrakai.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Ning di um mulo ana numulo na toltol laulau ot, pa mulo tur rakrakai, e God bel ir aitna pas mulo. Ika ning mulo tol a tostos a toltol, pa di akadik mulo onoi, e God ir gas omulo ning mulo tur rakrakai.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 E God ka kabah pas mulo sur mulor tur rakrakai ning mulo kilang na mamahat. Anasa e Karisito i kilang a kankan sur mulo, pa ka asangan tar a magirana ne tamulo, sur mulor mur a kiuna.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Bel i tol tar ta toltol laulau,
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Ning di atong laulau i, bel i kelesi. Ning di akadiki, bel i balakut pa bel i atong tar ta warwara mang ir alaulau la. I noren tari ot na kuna e God, esaning anuna warkurai i tostos.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 E Karisito ot i kibas pas anundala na toltol laulau ana palaona ning i mat saot na rakai kutus, sur dalar mat kusun a toltol laulau, pa dalar laun sur a tostos a toltol. I alangolango pas mulo ana mangmangras ting na palaona.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Anasa nating mulo han rongo arlar ana sipsipla, ika onone mulo ka han ulak tetek anumulo a Tena Tai Alar anuna sipsipla, pa Tena Tai Alar ana ingumulo.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.