1 Pedro 1

Label Buk Baibel (LBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iau e Pita, a aposel ane Iesu Karisito, a tumtumus tetek mulo ning e God ka aslang pas mulo sur mulo anunai, pa mulo kes sarara arlar ana wasirala tumo na paparla Pontus, Galesia, Kapadosia, Esia pa e Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 E God a Tamandala ka aslang pas mulo ning ka tasman nigon tar mulo, pa Talngan Tabu i atotoh mulo, sur mulor longor tetek e Iesu Karisito, pa dir lamir mulo ana sulukna.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Dalar atong aleklek pas e God, a Taman anundala Leklek e Iesu Karisito. Ana nuna tnan marmaris, i agon tona pas dala. I maining dala harnanai ana tortorot sur a lalaun tikin, anasa e Iesu Karisito i kamtur ulak kusun a minat,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 pa dalar kibas a utna ning e God ka sang tari saot na langit, a utna ning bel ir marase, bel ir laulau pa bel ir rorom. E God ka sang tari sur mulo.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Pa i tai alar mulo ana rakrakaina, anasa mulo tortorot onoi. Ir tai alar mulo tuk ana ararop a pukakiar ning ir alaun mulo. Pa ana nuna titol ning, ir apuasa asaning ka sang tari sur mulo.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 A utna ne ir agasgas kol mulo. I momol ot, a urmatana mamahat ning mulo kilangi onone ir saran a balmaris tamulo, ika bel ir bongnan la.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 A mamahatla ne la hanot sur dir toho anumulo a tortorot, sur dir oroi i mang i momol o bel. Di toho anumulo a tortorot arlar onoi ning di tun atotoh a gol ting na iah. Ika anumulo a tortorot i itna kol tana gol ning ir rop ka. Pa ning anumulo a tortorot ir tur rakrakai lamur tana larlarla, e Iesu Karisito ir rakan aleklek pas mulo, pa ir aitna pas mulo, pa ir saran a hanrawai tetek mulo ana pukakiar ning ir hanot puasa.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Turpasi nating tuk onone belot mulo oroi i, ika mulo mang kol suri. Onone bel mulo oroi i, ika mulo tortorot onoi. Pa mulo bukus ana tnan gasgas ning bel dir pak sot pasi ana ta warwara, pa i bukus ana matatar.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Anasa e God ka alaun pas a ingumulo, ine a wana numulo a tortorot.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 A propetla tagun nating la warwara na propet ana titol ane God ning ir alaun mulo, arlar ana artabar ning ir tabar mulo onoi. La tatatai suri, pa la rakrakai sur lar tasmani.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 A Inguna e Karisito i kes onla, pa i atai nigon la ana mamahatla ning e Karisito ir kilangi, pa ana nuna matatar lamur. La tiktikin wakak mang nangse momol, pa esi na barsan ning a utna ne ir hanot onoi.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 E God i apuasa i tetek a propetla mang a ututnala ne, bel ir hanot tetek la. La warwara ka ana ututnala ning e God ir toli tetek mulo. Pa onone, mulo ka longor tari tana tarai ning la warawai ana Wakak a Warwara tetek mulo ana rakrakai a Talngan Tabu esaning di sune i misaot na langit. Pa ututnala ne, na angelo otleng la mang kol sur lar oroi i.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 I maining mulor sang a nuknukimulo sur anumulo a titol, mulor warkurai tostos anumulo a lalaun, pa mulor harnanai ana tortorot momol sur a utna ning dir tabar mulo onoi ning e Iesu Karisito ir hanot puasa.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Mulo na natnat e God, ning mulo sira longor tana, gong mulo mur a laulau a nuknukla ning mulo sira toli nating, ning bel mulo mananos.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Mulor totoh ana numulo na toltol rop, arlar o esaning i kabah pas mulo i totoh.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Anasa di ka tumus tari ting na Buk Tabu mang, “Mulor totoh, anasa iau, a totoh.” Wok Pris 11:45
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Mulo sira atong Tamamulo oe God. Pa i wakak ning mulor laun taum ana matmataut na matana, ana numulo a keskes a wasira te lapiu, anasa ir warkurai a taraila rop, ana ututnala rop ning la ka tol tari, pa bel ir purpurngis.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Mulo ka tasmani mang e God ka lou langolango pas mulo kusun na toltol orosla ka, ning mulo kibasi tana tamamulola. Bel i lou langolango pas mulo ana utna ning ir rorom ka, arlar ana silwa o a gol.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 I lou langolango pas mulo ana wakak a sulukna e Karisito, esaning i arlar ana barman a sipsip ning i totoh pa bel ta tinsaman kaning onoi.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 E God ka aslang pasi nating ot ning belot i akes a rakrakan hanua, pa ana ararop a pukakiarla ne, ka hanot sur mulo.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Oe Karisito, mulo tortorot oe God, esaning i akamtur ulak pasi kusun a minat, pa i saran tar a matatar teteki. Larning mulo tortorot oe God pa mulo harnanai ana tortorot sur a utna ning ir toli lamur.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Pa onone, ning mulo ka longor ana momol a warwara, mulo ka totoh, sur mulor mang momol sur na tastasimulo ana tortorot. Mang larning, mulor mang artalai sur mulo ana marmaris momol ting na balamulo.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Anasa di ka agon ulak pas mulo. Pa anumulo a tona lalaun, bel i kamna pas on tik mite lapiu, anasa tik mite lapiu ir rarop ka. Di agon tona mulo ana utna ning bel ir rarop, i a warwara ane God, ning i laun pa ir kes tikin.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 I arlar larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mang,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 ika a warwara ana Leklek ir kes tikin.” Aisaia 40:6-8
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.