1 Pedro 1

Label Buk Baibel (LBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iau e Pita, a aposel ane Iesu Karisito, a tumtumus tetek mulo ning e God ka aslang pas mulo sur mulo anunai, pa mulo kes sarara arlar ana wasirala tumo na paparla Pontus, Galesia, Kapadosia, Esia pa e Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 E God a Tamandala ka aslang pas mulo ning ka tasman nigon tar mulo, pa Talngan Tabu i atotoh mulo, sur mulor longor tetek e Iesu Karisito, pa dir lamir mulo ana sulukna.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Dalar atong aleklek pas e God, a Taman anundala Leklek e Iesu Karisito. Ana nuna tnan marmaris, i agon tona pas dala. I maining dala harnanai ana tortorot sur a lalaun tikin, anasa e Iesu Karisito i kamtur ulak kusun a minat,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 pa dalar kibas a utna ning e God ka sang tari saot na langit, a utna ning bel ir marase, bel ir laulau pa bel ir rorom. E God ka sang tari sur mulo.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 Pa i tai alar mulo ana rakrakaina, anasa mulo tortorot onoi. Ir tai alar mulo tuk ana ararop a pukakiar ning ir alaun mulo. Pa ana nuna titol ning, ir apuasa asaning ka sang tari sur mulo.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 A utna ne ir agasgas kol mulo. I momol ot, a urmatana mamahat ning mulo kilangi onone ir saran a balmaris tamulo, ika bel ir bongnan la.
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 A mamahatla ne la hanot sur dir toho anumulo a tortorot, sur dir oroi i mang i momol o bel. Di toho anumulo a tortorot arlar onoi ning di tun atotoh a gol ting na iah. Ika anumulo a tortorot i itna kol tana gol ning ir rop ka. Pa ning anumulo a tortorot ir tur rakrakai lamur tana larlarla, e Iesu Karisito ir rakan aleklek pas mulo, pa ir aitna pas mulo, pa ir saran a hanrawai tetek mulo ana pukakiar ning ir hanot puasa.
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 Turpasi nating tuk onone belot mulo oroi i, ika mulo mang kol suri. Onone bel mulo oroi i, ika mulo tortorot onoi. Pa mulo bukus ana tnan gasgas ning bel dir pak sot pasi ana ta warwara, pa i bukus ana matatar.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 Anasa e God ka alaun pas a ingumulo, ine a wana numulo a tortorot.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 A propetla tagun nating la warwara na propet ana titol ane God ning ir alaun mulo, arlar ana artabar ning ir tabar mulo onoi. La tatatai suri, pa la rakrakai sur lar tasmani.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 A Inguna e Karisito i kes onla, pa i atai nigon la ana mamahatla ning e Karisito ir kilangi, pa ana nuna matatar lamur. La tiktikin wakak mang nangse momol, pa esi na barsan ning a utna ne ir hanot onoi.
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 E God i apuasa i tetek a propetla mang a ututnala ne, bel ir hanot tetek la. La warwara ka ana ututnala ning e God ir toli tetek mulo. Pa onone, mulo ka longor tari tana tarai ning la warawai ana Wakak a Warwara tetek mulo ana rakrakai a Talngan Tabu esaning di sune i misaot na langit. Pa ututnala ne, na angelo otleng la mang kol sur lar oroi i.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 I maining mulor sang a nuknukimulo sur anumulo a titol, mulor warkurai tostos anumulo a lalaun, pa mulor harnanai ana tortorot momol sur a utna ning dir tabar mulo onoi ning e Iesu Karisito ir hanot puasa.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 Mulo na natnat e God, ning mulo sira longor tana, gong mulo mur a laulau a nuknukla ning mulo sira toli nating, ning bel mulo mananos.
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Mulor totoh ana numulo na toltol rop, arlar o esaning i kabah pas mulo i totoh.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 Anasa di ka tumus tari ting na Buk Tabu mang, “Mulor totoh, anasa iau, a totoh.” Wok Pris 11:45
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Mulo sira atong Tamamulo oe God. Pa i wakak ning mulor laun taum ana matmataut na matana, ana numulo a keskes a wasira te lapiu, anasa ir warkurai a taraila rop, ana ututnala rop ning la ka tol tari, pa bel ir purpurngis.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Mulo ka tasmani mang e God ka lou langolango pas mulo kusun na toltol orosla ka, ning mulo kibasi tana tamamulola. Bel i lou langolango pas mulo ana utna ning ir rorom ka, arlar ana silwa o a gol.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 I lou langolango pas mulo ana wakak a sulukna e Karisito, esaning i arlar ana barman a sipsip ning i totoh pa bel ta tinsaman kaning onoi.
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 E God ka aslang pasi nating ot ning belot i akes a rakrakan hanua, pa ana ararop a pukakiarla ne, ka hanot sur mulo.
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 Oe Karisito, mulo tortorot oe God, esaning i akamtur ulak pasi kusun a minat, pa i saran tar a matatar teteki. Larning mulo tortorot oe God pa mulo harnanai ana tortorot sur a utna ning ir toli lamur.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Pa onone, ning mulo ka longor ana momol a warwara, mulo ka totoh, sur mulor mang momol sur na tastasimulo ana tortorot. Mang larning, mulor mang artalai sur mulo ana marmaris momol ting na balamulo.
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 Anasa di ka agon ulak pas mulo. Pa anumulo a tona lalaun, bel i kamna pas on tik mite lapiu, anasa tik mite lapiu ir rarop ka. Di agon tona mulo ana utna ning bel ir rarop, i a warwara ane God, ning i laun pa ir kes tikin.
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 I arlar larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mang,
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 ika a warwara ana Leklek ir kes tikin.” Aisaia 40:6-8
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.