1 João 2

Label Buk Baibel (LBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na natnatukla, a tumus a ututnala ne tetek mulo sur gong mulo tol a toltol laulau. Ika ning tik ir tol a toltol laulau, anundala a tena arnangai, e Iesu Karisito a Tena Tostos, ir warwara sur esaning tetek e Tamana.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 I ot i mat sur ir lou langolango pas dala kusun anundala na toltol laulaula, pa ir arop sen a balakut ane God, ning nating kaning ondala. Pa bel i mat sur anundala na toltol laulaula ka, a toltol laulaula anuna taraila rop te na rakrakan hanua.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Ning dala longor ana nuna warkuraila, dala talapor mang dala tasman ot e God.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Ning tik i atongi mang, “A tasman e God,” ika bel i longor ana nuna warkuraila, i a tena asasongo, pa momolna bel i kes ono.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Ning tik ir longor ana warwara ane God, ir mang momol sur e God. Dala tasmani mang dala ane God mange:
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Ning tik i atongi onoi mang ai ane God, ir laun arlar ana lalaun ane Karisito.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Na halalik, bel a tona warkurai ne a tumusi tetek mulo, a turaina, ning mulo ka longor tari tagun nating ot. A warkurai ne, mulor mang sur na tastasimulo.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Ika a warkurai ning, tuk onone i totoh ot. A momolna ana warkurai ne di oroi oe Karisito, pa omulo otleng, anasa a mormorom i rop amon, pa talapor momol ka hanot.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Esining i atongi mang i kes ana talapor, ika i nget e tasnalik, a barsan ning kaning ot i kes ana mormorom.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Ika ning tik ir mang sur e tasnalik, i laun ana talapor pa bel ta utna kaning ana nuna lalaun ir tolsot sur ir apungani.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Ika esining i nget e tasnalik, i kes ana mormorom, pa i hanan ana mormorom, pa bel i tasmani mang i han utaha, anasa a mormorom ka san akut pas a matana.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 A tumtumus tetek mulo a kakakla, anasa di ka kepsen anumulo na toltol laulau ana risana e Karisito.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 A tumtumus tetek mulo a tatatnan tarai, anasa mulo ka tasman esaning i laun tagun nating ot.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 A tumtumus tetek mulo a tatatnan tarai, anasa mulo ka tasman esaning i laun tagun nating ot.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Gong mulo mang sur a rakrakan hanua, pa ututnala otleng ning kaning ia. Ning tik ir mang sur a rakrakan hanua, i asangani mang bel i mang sur e Tamandala.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Anasa a ututnala ning la kes te na rakrakan hanua, larne a laulau a nuknuk te na balandala, a ram sur a ututnala ning dala oroi, pa toltol na iaunan ana gongon anundala pa anundala titol. A ututnala ning, bel i han miting ta e Tata, i hanot mite na rakrakan hanua.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 A rakrakan hanua pa laulau a nuknukna lar rarop ka, ika esining i mur a nuknuk e God, ir laun tikin.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Na natnatukla, onone dala kes ana ararop a pukakiarla. Mulo ka longor tari mang a hirua ane Karisito ir hanot, pa onone a galis a hirua la ka hanot. Larning dala tasmani mang a ararop a pukakiar ka milau.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Na hirua ane Karisito la lasan taum ondala, ika la ka han, anasa la bel tagun dala momol. Ning la tagun dala momol, la kar kes tikin taum ondala. Ika anunla tinan kusun dala i asangani mang la bel tagun dala.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Ika mulo, e Karisito ka saran tar a Talngan Tabu tetek mulo. Pa mulo rop mulo ka tasman tar a momolna.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Bel a tumtumus tetek mulo kamkamna mang bel mulo tasman a momolna. A tumtumus tetek mulo anasa mulo ka tasman tar a momolna, pa momolna bel i kamkamna on ta asasongo.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Esi a tena asasongo? Esining i puai mang e Iesu bel a Karisito. Esaning i atongi larne, ai a hirua ane Karisito, anasa i puain sen e Tamana pa e Natnalik.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Tik ning i puain sen a Nat e God, e Tamana otleng bel i kes onoi. Pa tik ning i patuai talapor oe Natnalik, e Tamana otleng i kes onoi.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 I wakak ning a asaerla rop ning mulo longor tari nating ot, ir laun omulo. Ning i laun omulo, mulo otleng mulor laun oe Natnalik, pa oe Tamana.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Asaning i lele tari sur ir sarani tetek dala, i a lalaun tikin.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 A tumus a ututnala ne tetek mulo, sur ar atumarang mulo kusun la ning la mang sur lar ben rongon mulo.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 A Talngan Tabu ning e Karisito i saran tari tetek mulo, i laun omulo, pa bel mulo kapan sur tik ir asaer mulo. Anasa a Talngan Tabu i asaer mulo ana ututnala rop. Pa utna ning i asaer mulo ono i momol, pa bel a asasongo. Mulor nuk akes a asaer ne sur mulor laun oe Karisito.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Momol, a natnatukla, mulor patap oe Karisito, sur gong dala matmataut pa gong dala meme na matana, ana nuna tinan ot.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Mulo tasmani mang e God a tena tostos, pa mulo tasmani otleng mang la rop ning la tol a tostos a toltol, la na natnat e God.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.