1 João 2
Label Buk Baibel (LBB) vs BKJ
1 Na natnatukla, a tumus a ututnala ne tetek mulo sur gong mulo tol a toltol laulau. Ika ning tik ir tol a toltol laulau, anundala a tena arnangai, e Iesu Karisito a Tena Tostos, ir warwara sur esaning tetek e Tamana.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 I ot i mat sur ir lou langolango pas dala kusun anundala na toltol laulaula, pa ir arop sen a balakut ane God, ning nating kaning ondala. Pa bel i mat sur anundala na toltol laulaula ka, a toltol laulaula anuna taraila rop te na rakrakan hanua.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Ning dala longor ana nuna warkuraila, dala talapor mang dala tasman ot e God.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Ning tik i atongi mang, “A tasman e God,” ika bel i longor ana nuna warkuraila, i a tena asasongo, pa momolna bel i kes ono.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Ning tik ir longor ana warwara ane God, ir mang momol sur e God. Dala tasmani mang dala ane God mange:
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Ning tik i atongi onoi mang ai ane God, ir laun arlar ana lalaun ane Karisito.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Na halalik, bel a tona warkurai ne a tumusi tetek mulo, a turaina, ning mulo ka longor tari tagun nating ot. A warkurai ne, mulor mang sur na tastasimulo.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Ika a warkurai ning, tuk onone i totoh ot. A momolna ana warkurai ne di oroi oe Karisito, pa omulo otleng, anasa a mormorom i rop amon, pa talapor momol ka hanot.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Esining i atongi mang i kes ana talapor, ika i nget e tasnalik, a barsan ning kaning ot i kes ana mormorom.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Ika ning tik ir mang sur e tasnalik, i laun ana talapor pa bel ta utna kaning ana nuna lalaun ir tolsot sur ir apungani.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Ika esining i nget e tasnalik, i kes ana mormorom, pa i hanan ana mormorom, pa bel i tasmani mang i han utaha, anasa a mormorom ka san akut pas a matana.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 A tumtumus tetek mulo a kakakla, anasa di ka kepsen anumulo na toltol laulau ana risana e Karisito.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 A tumtumus tetek mulo a tatatnan tarai, anasa mulo ka tasman esaning i laun tagun nating ot.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 A tumtumus tetek mulo a tatatnan tarai, anasa mulo ka tasman esaning i laun tagun nating ot.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Gong mulo mang sur a rakrakan hanua, pa ututnala otleng ning kaning ia. Ning tik ir mang sur a rakrakan hanua, i asangani mang bel i mang sur e Tamandala.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Anasa a ututnala ning la kes te na rakrakan hanua, larne a laulau a nuknuk te na balandala, a ram sur a ututnala ning dala oroi, pa toltol na iaunan ana gongon anundala pa anundala titol. A ututnala ning, bel i han miting ta e Tata, i hanot mite na rakrakan hanua.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 A rakrakan hanua pa laulau a nuknukna lar rarop ka, ika esining i mur a nuknuk e God, ir laun tikin.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Na natnatukla, onone dala kes ana ararop a pukakiarla. Mulo ka longor tari mang a hirua ane Karisito ir hanot, pa onone a galis a hirua la ka hanot. Larning dala tasmani mang a ararop a pukakiar ka milau.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Na hirua ane Karisito la lasan taum ondala, ika la ka han, anasa la bel tagun dala momol. Ning la tagun dala momol, la kar kes tikin taum ondala. Ika anunla tinan kusun dala i asangani mang la bel tagun dala.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Ika mulo, e Karisito ka saran tar a Talngan Tabu tetek mulo. Pa mulo rop mulo ka tasman tar a momolna.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Bel a tumtumus tetek mulo kamkamna mang bel mulo tasman a momolna. A tumtumus tetek mulo anasa mulo ka tasman tar a momolna, pa momolna bel i kamkamna on ta asasongo.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Esi a tena asasongo? Esining i puai mang e Iesu bel a Karisito. Esaning i atongi larne, ai a hirua ane Karisito, anasa i puain sen e Tamana pa e Natnalik.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Tik ning i puain sen a Nat e God, e Tamana otleng bel i kes onoi. Pa tik ning i patuai talapor oe Natnalik, e Tamana otleng i kes onoi.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 I wakak ning a asaerla rop ning mulo longor tari nating ot, ir laun omulo. Ning i laun omulo, mulo otleng mulor laun oe Natnalik, pa oe Tamana.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Asaning i lele tari sur ir sarani tetek dala, i a lalaun tikin.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 A tumus a ututnala ne tetek mulo, sur ar atumarang mulo kusun la ning la mang sur lar ben rongon mulo.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 A Talngan Tabu ning e Karisito i saran tari tetek mulo, i laun omulo, pa bel mulo kapan sur tik ir asaer mulo. Anasa a Talngan Tabu i asaer mulo ana ututnala rop. Pa utna ning i asaer mulo ono i momol, pa bel a asasongo. Mulor nuk akes a asaer ne sur mulor laun oe Karisito.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Momol, a natnatukla, mulor patap oe Karisito, sur gong dala matmataut pa gong dala meme na matana, ana nuna tinan ot.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Mulo tasmani mang e God a tena tostos, pa mulo tasmani otleng mang la rop ning la tol a tostos a toltol, la na natnat e God.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.