1 João 2

Label Buk Baibel (LBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na natnatukla, a tumus a ututnala ne tetek mulo sur gong mulo tol a toltol laulau. Ika ning tik ir tol a toltol laulau, anundala a tena arnangai, e Iesu Karisito a Tena Tostos, ir warwara sur esaning tetek e Tamana.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 I ot i mat sur ir lou langolango pas dala kusun anundala na toltol laulaula, pa ir arop sen a balakut ane God, ning nating kaning ondala. Pa bel i mat sur anundala na toltol laulaula ka, a toltol laulaula anuna taraila rop te na rakrakan hanua.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Ning dala longor ana nuna warkuraila, dala talapor mang dala tasman ot e God.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Ning tik i atongi mang, “A tasman e God,” ika bel i longor ana nuna warkuraila, i a tena asasongo, pa momolna bel i kes ono.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Ning tik ir longor ana warwara ane God, ir mang momol sur e God. Dala tasmani mang dala ane God mange:
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Ning tik i atongi onoi mang ai ane God, ir laun arlar ana lalaun ane Karisito.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Na halalik, bel a tona warkurai ne a tumusi tetek mulo, a turaina, ning mulo ka longor tari tagun nating ot. A warkurai ne, mulor mang sur na tastasimulo.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Ika a warkurai ning, tuk onone i totoh ot. A momolna ana warkurai ne di oroi oe Karisito, pa omulo otleng, anasa a mormorom i rop amon, pa talapor momol ka hanot.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Esining i atongi mang i kes ana talapor, ika i nget e tasnalik, a barsan ning kaning ot i kes ana mormorom.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Ika ning tik ir mang sur e tasnalik, i laun ana talapor pa bel ta utna kaning ana nuna lalaun ir tolsot sur ir apungani.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Ika esining i nget e tasnalik, i kes ana mormorom, pa i hanan ana mormorom, pa bel i tasmani mang i han utaha, anasa a mormorom ka san akut pas a matana.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 A tumtumus tetek mulo a kakakla, anasa di ka kepsen anumulo na toltol laulau ana risana e Karisito.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 A tumtumus tetek mulo a tatatnan tarai, anasa mulo ka tasman esaning i laun tagun nating ot.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 A tumtumus tetek mulo a tatatnan tarai, anasa mulo ka tasman esaning i laun tagun nating ot.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Gong mulo mang sur a rakrakan hanua, pa ututnala otleng ning kaning ia. Ning tik ir mang sur a rakrakan hanua, i asangani mang bel i mang sur e Tamandala.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Anasa a ututnala ning la kes te na rakrakan hanua, larne a laulau a nuknuk te na balandala, a ram sur a ututnala ning dala oroi, pa toltol na iaunan ana gongon anundala pa anundala titol. A ututnala ning, bel i han miting ta e Tata, i hanot mite na rakrakan hanua.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 A rakrakan hanua pa laulau a nuknukna lar rarop ka, ika esining i mur a nuknuk e God, ir laun tikin.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Na natnatukla, onone dala kes ana ararop a pukakiarla. Mulo ka longor tari mang a hirua ane Karisito ir hanot, pa onone a galis a hirua la ka hanot. Larning dala tasmani mang a ararop a pukakiar ka milau.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Na hirua ane Karisito la lasan taum ondala, ika la ka han, anasa la bel tagun dala momol. Ning la tagun dala momol, la kar kes tikin taum ondala. Ika anunla tinan kusun dala i asangani mang la bel tagun dala.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Ika mulo, e Karisito ka saran tar a Talngan Tabu tetek mulo. Pa mulo rop mulo ka tasman tar a momolna.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Bel a tumtumus tetek mulo kamkamna mang bel mulo tasman a momolna. A tumtumus tetek mulo anasa mulo ka tasman tar a momolna, pa momolna bel i kamkamna on ta asasongo.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Esi a tena asasongo? Esining i puai mang e Iesu bel a Karisito. Esaning i atongi larne, ai a hirua ane Karisito, anasa i puain sen e Tamana pa e Natnalik.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Tik ning i puain sen a Nat e God, e Tamana otleng bel i kes onoi. Pa tik ning i patuai talapor oe Natnalik, e Tamana otleng i kes onoi.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 I wakak ning a asaerla rop ning mulo longor tari nating ot, ir laun omulo. Ning i laun omulo, mulo otleng mulor laun oe Natnalik, pa oe Tamana.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Asaning i lele tari sur ir sarani tetek dala, i a lalaun tikin.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 A tumus a ututnala ne tetek mulo, sur ar atumarang mulo kusun la ning la mang sur lar ben rongon mulo.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 A Talngan Tabu ning e Karisito i saran tari tetek mulo, i laun omulo, pa bel mulo kapan sur tik ir asaer mulo. Anasa a Talngan Tabu i asaer mulo ana ututnala rop. Pa utna ning i asaer mulo ono i momol, pa bel a asasongo. Mulor nuk akes a asaer ne sur mulor laun oe Karisito.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Momol, a natnatukla, mulor patap oe Karisito, sur gong dala matmataut pa gong dala meme na matana, ana nuna tinan ot.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Mulo tasmani mang e God a tena tostos, pa mulo tasmani otleng mang la rop ning la tol a tostos a toltol, la na natnat e God.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.