1 Coríntios 12

Label Buk Baibel (LBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na tastasik, onone ar atai mulo ana artabarla anuna Talngan Tabu, anasa a mang sur mulor talapor ono.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Mulo tasmani mang, ning belot mulo tortorot, di ben rongon pas mulo ana urmatana ngas, tetek a asasongo na godla, ning bel la sira warwara, pa mulo lotu tetek la.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 I maining ar atongi tamulo larne, bel tik ning a Inguna e God ir nigoni, ir atongi mang, “E Iesu ir hirua tikin.” Pa esining bel ta Talngan Tabu kaning ono, bel ir atongi mang, “E Iesu a Leklek.”
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 A urmatana ngas a artabarla, ika takai ka a Talngan Tabu, ning i tabar dala ono.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 A urmatana ngas a titolla na arnangai, ika takai ka a Leklek, ning dala titol teteki.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 A urmatana ngas a titolla, ika takai ka a God, ning i tol na titol ning, ting na lalaun anuna taraila rop.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 A titol ana Talngan Tabu i hanot puasa ting na lalaun anunla taktakai, sur lar nangan a taraila rop.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 A Talngan Tabu i tabar takai ana tastasim sur ir warwara onoi, pa Talngan Tabu ning, i tabar takai otleng ana wakak a nuknuk sur ir warwara onoi.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Pa Talngan Tabu ning, i tabar takai otleng ana tortorot, pa Talngan Tabu ning, i tabar takai otleng ana artabar sur ir alangolango a tinsamanla.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Pa i tabar takai otleng ana rakrakai sur ir tol a ututnala na kulkulan, pa takai otleng ana warwara na propet. Pa i tabar takai otleng ana tastasim sur ir tasman lalan a Talngan Tabu pa na ingun masik otleng, pa takai otleng ana tastasim sur ir warwara ana urmatana ngas a warwara, pa takai otleng ana tastasim sur ir pak a kama urmatana ngas a warwara.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Takai ka a Talngan Tabu ning i tol na titol rop ne. Pa i tabar taktakai onla, arlar ana nuknukna ot.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 A barsan i takai ka, ika a galis a didiah palaona. Na didiah palaona la galis, ika di apatap taum la sur takai a palaona. I mangotleng larning oe Karisito.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Anasa takai ka a Talngan Tabu i baptais dala rop, sur dala takai ka palaona e Karisito, dala a tarai Juda, pa dala ning bel a tarai Juda, dala na tena titol oros pa dala ning bel dala na tena titol oros. Pa e God i saran takai ka a Talngan Tabu tetek dala rop sur dalar gang ono.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 A palaona barsan bel takai ka a diah palaona. A galis a didiah palaona ot.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Ning a hana ir atongi mang, “Bel iau a diah palaona, anasa bel iau a kuna,” i momol mang, bel a kuna, ika, a diah palaona ot ning.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Pa ning a talngana ir atongi mang, “Bel iau a diah palaona, anasa bel iau a matana,” i momol mang, bel a matana, ika a diah palaona ot.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Ning a kidol a palaona a matana rop ka, ir longor mangmangasa? Ning a kidol a palaona a talngana rop ka, ir isisong mangmangasa?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ika e God ka suah taum tar a didiah palaondala rop taktakai, arlar ot ana nuknukna.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Ning a didiah palaondala rop la arlar ka, ir kidol mangmangasa?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ika i mang ot larning, a galis a didiah palaondala, ika takai ka a palaondala.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 A matana bel ir atong sot pasi tana kuna larne, “Bel a kapan u!”, pa pukulna otleng, bel ir atong sot pasi tan naur a hana mang, “Bel a kapan mu!”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Bel i manglarning! A didiah palaondala ning dala nuki mang bel la rakrakai, anunla a titol kaning ot.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Pa didiah palaondala ning dala nuki mang bel la tatatai wakak, dala amermer wakak la. Pa didiah palaondala ning dala meme onla, dala pipis alar la.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Pa didiah palaondala ning la tatatai wakak, bel la kapan sur ta utna. Ika e God ka suah taum tar a didiah palaondala, pa didiah palaondala ning dala nuki mang bel la wakak, ka saran tar a matatar tetek la.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 I toli larne sur gong a palaondala i tapagal sarara. A didiah palaondala lar nangan artalai la, pa arnangai ning, ir arlar tetek la rop.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Ning ta diah palaondala i kankan, a didiah palaondala rop lar kilangi taum onoi. Ning di atong aitna pas ta diah palaondala, a didiah palaondala rop lar gas taum onoi.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Mulo ot a palaona e Karisito, pa mulo rop taktakai a didiah palaona.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 E God ka suah tar a taraila na arpotor tana tarai a lotu larne: a ningnigona ot na aposel, a munaurna na propet, a munatolna na tena asaer, pa la otleng ning la tol a ututnala na kulkulan, pa la ning la kibas a artabar sur lar alangolango pas a tinsamanla, pa la ning la nangan a taraila, pa la ning la sira nigon a taraila ana titolla, pa la ning la warwara ana urmatana ngas a warwara.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Mangasa, la rop na aposel ka? Bel. Mangasa, la rop na propet ka? Bel. Mangasa, la rop na tena asaer ka? Bel. Mangasa, la rop la tol a ututnala na kulkulan? Bel.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Mangasa, la rop la kibas a artabar sur lar alangolango pas a tinsamanla? Bel. Mangasa, la rop la warwara ana urmatana ngas a warwara? Bel. Mangasa, la rop la sira pak a kama urmatana ngas a warwara? Bel.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Ika, mulor mang kol sur na artabar ning i itna kol.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.