1 Coríntios 12

Label Buk Baibel (LBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na tastasik, onone ar atai mulo ana artabarla anuna Talngan Tabu, anasa a mang sur mulor talapor ono.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Mulo tasmani mang, ning belot mulo tortorot, di ben rongon pas mulo ana urmatana ngas, tetek a asasongo na godla, ning bel la sira warwara, pa mulo lotu tetek la.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 I maining ar atongi tamulo larne, bel tik ning a Inguna e God ir nigoni, ir atongi mang, “E Iesu ir hirua tikin.” Pa esining bel ta Talngan Tabu kaning ono, bel ir atongi mang, “E Iesu a Leklek.”
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 A urmatana ngas a artabarla, ika takai ka a Talngan Tabu, ning i tabar dala ono.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 A urmatana ngas a titolla na arnangai, ika takai ka a Leklek, ning dala titol teteki.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 A urmatana ngas a titolla, ika takai ka a God, ning i tol na titol ning, ting na lalaun anuna taraila rop.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 A titol ana Talngan Tabu i hanot puasa ting na lalaun anunla taktakai, sur lar nangan a taraila rop.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 A Talngan Tabu i tabar takai ana tastasim sur ir warwara onoi, pa Talngan Tabu ning, i tabar takai otleng ana wakak a nuknuk sur ir warwara onoi.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 Pa Talngan Tabu ning, i tabar takai otleng ana tortorot, pa Talngan Tabu ning, i tabar takai otleng ana artabar sur ir alangolango a tinsamanla.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Pa i tabar takai otleng ana rakrakai sur ir tol a ututnala na kulkulan, pa takai otleng ana warwara na propet. Pa i tabar takai otleng ana tastasim sur ir tasman lalan a Talngan Tabu pa na ingun masik otleng, pa takai otleng ana tastasim sur ir warwara ana urmatana ngas a warwara, pa takai otleng ana tastasim sur ir pak a kama urmatana ngas a warwara.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Takai ka a Talngan Tabu ning i tol na titol rop ne. Pa i tabar taktakai onla, arlar ana nuknukna ot.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 A barsan i takai ka, ika a galis a didiah palaona. Na didiah palaona la galis, ika di apatap taum la sur takai a palaona. I mangotleng larning oe Karisito.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Anasa takai ka a Talngan Tabu i baptais dala rop, sur dala takai ka palaona e Karisito, dala a tarai Juda, pa dala ning bel a tarai Juda, dala na tena titol oros pa dala ning bel dala na tena titol oros. Pa e God i saran takai ka a Talngan Tabu tetek dala rop sur dalar gang ono.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 A palaona barsan bel takai ka a diah palaona. A galis a didiah palaona ot.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ning a hana ir atongi mang, “Bel iau a diah palaona, anasa bel iau a kuna,” i momol mang, bel a kuna, ika, a diah palaona ot ning.
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Pa ning a talngana ir atongi mang, “Bel iau a diah palaona, anasa bel iau a matana,” i momol mang, bel a matana, ika a diah palaona ot.
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Ning a kidol a palaona a matana rop ka, ir longor mangmangasa? Ning a kidol a palaona a talngana rop ka, ir isisong mangmangasa?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Ika e God ka suah taum tar a didiah palaondala rop taktakai, arlar ot ana nuknukna.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Ning a didiah palaondala rop la arlar ka, ir kidol mangmangasa?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ika i mang ot larning, a galis a didiah palaondala, ika takai ka a palaondala.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 A matana bel ir atong sot pasi tana kuna larne, “Bel a kapan u!”, pa pukulna otleng, bel ir atong sot pasi tan naur a hana mang, “Bel a kapan mu!”
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Bel i manglarning! A didiah palaondala ning dala nuki mang bel la rakrakai, anunla a titol kaning ot.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Pa didiah palaondala ning dala nuki mang bel la tatatai wakak, dala amermer wakak la. Pa didiah palaondala ning dala meme onla, dala pipis alar la.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 Pa didiah palaondala ning la tatatai wakak, bel la kapan sur ta utna. Ika e God ka suah taum tar a didiah palaondala, pa didiah palaondala ning dala nuki mang bel la wakak, ka saran tar a matatar tetek la.
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 I toli larne sur gong a palaondala i tapagal sarara. A didiah palaondala lar nangan artalai la, pa arnangai ning, ir arlar tetek la rop.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Ning ta diah palaondala i kankan, a didiah palaondala rop lar kilangi taum onoi. Ning di atong aitna pas ta diah palaondala, a didiah palaondala rop lar gas taum onoi.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Mulo ot a palaona e Karisito, pa mulo rop taktakai a didiah palaona.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 E God ka suah tar a taraila na arpotor tana tarai a lotu larne: a ningnigona ot na aposel, a munaurna na propet, a munatolna na tena asaer, pa la otleng ning la tol a ututnala na kulkulan, pa la ning la kibas a artabar sur lar alangolango pas a tinsamanla, pa la ning la nangan a taraila, pa la ning la sira nigon a taraila ana titolla, pa la ning la warwara ana urmatana ngas a warwara.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Mangasa, la rop na aposel ka? Bel. Mangasa, la rop na propet ka? Bel. Mangasa, la rop na tena asaer ka? Bel. Mangasa, la rop la tol a ututnala na kulkulan? Bel.
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Mangasa, la rop la kibas a artabar sur lar alangolango pas a tinsamanla? Bel. Mangasa, la rop la warwara ana urmatana ngas a warwara? Bel. Mangasa, la rop la sira pak a kama urmatana ngas a warwara? Bel.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Ika, mulor mang kol sur na artabar ning i itna kol.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.