1 Coríntios 12

Label Buk Baibel (LBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na tastasik, onone ar atai mulo ana artabarla anuna Talngan Tabu, anasa a mang sur mulor talapor ono.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Mulo tasmani mang, ning belot mulo tortorot, di ben rongon pas mulo ana urmatana ngas, tetek a asasongo na godla, ning bel la sira warwara, pa mulo lotu tetek la.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 I maining ar atongi tamulo larne, bel tik ning a Inguna e God ir nigoni, ir atongi mang, “E Iesu ir hirua tikin.” Pa esining bel ta Talngan Tabu kaning ono, bel ir atongi mang, “E Iesu a Leklek.”
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 A urmatana ngas a artabarla, ika takai ka a Talngan Tabu, ning i tabar dala ono.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 A urmatana ngas a titolla na arnangai, ika takai ka a Leklek, ning dala titol teteki.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 A urmatana ngas a titolla, ika takai ka a God, ning i tol na titol ning, ting na lalaun anuna taraila rop.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 A titol ana Talngan Tabu i hanot puasa ting na lalaun anunla taktakai, sur lar nangan a taraila rop.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 A Talngan Tabu i tabar takai ana tastasim sur ir warwara onoi, pa Talngan Tabu ning, i tabar takai otleng ana wakak a nuknuk sur ir warwara onoi.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Pa Talngan Tabu ning, i tabar takai otleng ana tortorot, pa Talngan Tabu ning, i tabar takai otleng ana artabar sur ir alangolango a tinsamanla.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Pa i tabar takai otleng ana rakrakai sur ir tol a ututnala na kulkulan, pa takai otleng ana warwara na propet. Pa i tabar takai otleng ana tastasim sur ir tasman lalan a Talngan Tabu pa na ingun masik otleng, pa takai otleng ana tastasim sur ir warwara ana urmatana ngas a warwara, pa takai otleng ana tastasim sur ir pak a kama urmatana ngas a warwara.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Takai ka a Talngan Tabu ning i tol na titol rop ne. Pa i tabar taktakai onla, arlar ana nuknukna ot.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 A barsan i takai ka, ika a galis a didiah palaona. Na didiah palaona la galis, ika di apatap taum la sur takai a palaona. I mangotleng larning oe Karisito.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Anasa takai ka a Talngan Tabu i baptais dala rop, sur dala takai ka palaona e Karisito, dala a tarai Juda, pa dala ning bel a tarai Juda, dala na tena titol oros pa dala ning bel dala na tena titol oros. Pa e God i saran takai ka a Talngan Tabu tetek dala rop sur dalar gang ono.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 A palaona barsan bel takai ka a diah palaona. A galis a didiah palaona ot.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Ning a hana ir atongi mang, “Bel iau a diah palaona, anasa bel iau a kuna,” i momol mang, bel a kuna, ika, a diah palaona ot ning.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Pa ning a talngana ir atongi mang, “Bel iau a diah palaona, anasa bel iau a matana,” i momol mang, bel a matana, ika a diah palaona ot.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Ning a kidol a palaona a matana rop ka, ir longor mangmangasa? Ning a kidol a palaona a talngana rop ka, ir isisong mangmangasa?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Ika e God ka suah taum tar a didiah palaondala rop taktakai, arlar ot ana nuknukna.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Ning a didiah palaondala rop la arlar ka, ir kidol mangmangasa?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ika i mang ot larning, a galis a didiah palaondala, ika takai ka a palaondala.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 A matana bel ir atong sot pasi tana kuna larne, “Bel a kapan u!”, pa pukulna otleng, bel ir atong sot pasi tan naur a hana mang, “Bel a kapan mu!”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Bel i manglarning! A didiah palaondala ning dala nuki mang bel la rakrakai, anunla a titol kaning ot.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Pa didiah palaondala ning dala nuki mang bel la tatatai wakak, dala amermer wakak la. Pa didiah palaondala ning dala meme onla, dala pipis alar la.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Pa didiah palaondala ning la tatatai wakak, bel la kapan sur ta utna. Ika e God ka suah taum tar a didiah palaondala, pa didiah palaondala ning dala nuki mang bel la wakak, ka saran tar a matatar tetek la.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 I toli larne sur gong a palaondala i tapagal sarara. A didiah palaondala lar nangan artalai la, pa arnangai ning, ir arlar tetek la rop.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Ning ta diah palaondala i kankan, a didiah palaondala rop lar kilangi taum onoi. Ning di atong aitna pas ta diah palaondala, a didiah palaondala rop lar gas taum onoi.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Mulo ot a palaona e Karisito, pa mulo rop taktakai a didiah palaona.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 E God ka suah tar a taraila na arpotor tana tarai a lotu larne: a ningnigona ot na aposel, a munaurna na propet, a munatolna na tena asaer, pa la otleng ning la tol a ututnala na kulkulan, pa la ning la kibas a artabar sur lar alangolango pas a tinsamanla, pa la ning la nangan a taraila, pa la ning la sira nigon a taraila ana titolla, pa la ning la warwara ana urmatana ngas a warwara.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Mangasa, la rop na aposel ka? Bel. Mangasa, la rop na propet ka? Bel. Mangasa, la rop na tena asaer ka? Bel. Mangasa, la rop la tol a ututnala na kulkulan? Bel.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Mangasa, la rop la kibas a artabar sur lar alangolango pas a tinsamanla? Bel. Mangasa, la rop la warwara ana urmatana ngas a warwara? Bel. Mangasa, la rop la sira pak a kama urmatana ngas a warwara? Bel.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Ika, mulor mang kol sur na artabar ning i itna kol.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.