1 Coríntios 12

Label Buk Baibel (LBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na tastasik, onone ar atai mulo ana artabarla anuna Talngan Tabu, anasa a mang sur mulor talapor ono.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Mulo tasmani mang, ning belot mulo tortorot, di ben rongon pas mulo ana urmatana ngas, tetek a asasongo na godla, ning bel la sira warwara, pa mulo lotu tetek la.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 I maining ar atongi tamulo larne, bel tik ning a Inguna e God ir nigoni, ir atongi mang, “E Iesu ir hirua tikin.” Pa esining bel ta Talngan Tabu kaning ono, bel ir atongi mang, “E Iesu a Leklek.”
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 A urmatana ngas a artabarla, ika takai ka a Talngan Tabu, ning i tabar dala ono.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 A urmatana ngas a titolla na arnangai, ika takai ka a Leklek, ning dala titol teteki.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 A urmatana ngas a titolla, ika takai ka a God, ning i tol na titol ning, ting na lalaun anuna taraila rop.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 A titol ana Talngan Tabu i hanot puasa ting na lalaun anunla taktakai, sur lar nangan a taraila rop.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 A Talngan Tabu i tabar takai ana tastasim sur ir warwara onoi, pa Talngan Tabu ning, i tabar takai otleng ana wakak a nuknuk sur ir warwara onoi.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Pa Talngan Tabu ning, i tabar takai otleng ana tortorot, pa Talngan Tabu ning, i tabar takai otleng ana artabar sur ir alangolango a tinsamanla.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Pa i tabar takai otleng ana rakrakai sur ir tol a ututnala na kulkulan, pa takai otleng ana warwara na propet. Pa i tabar takai otleng ana tastasim sur ir tasman lalan a Talngan Tabu pa na ingun masik otleng, pa takai otleng ana tastasim sur ir warwara ana urmatana ngas a warwara, pa takai otleng ana tastasim sur ir pak a kama urmatana ngas a warwara.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Takai ka a Talngan Tabu ning i tol na titol rop ne. Pa i tabar taktakai onla, arlar ana nuknukna ot.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 A barsan i takai ka, ika a galis a didiah palaona. Na didiah palaona la galis, ika di apatap taum la sur takai a palaona. I mangotleng larning oe Karisito.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Anasa takai ka a Talngan Tabu i baptais dala rop, sur dala takai ka palaona e Karisito, dala a tarai Juda, pa dala ning bel a tarai Juda, dala na tena titol oros pa dala ning bel dala na tena titol oros. Pa e God i saran takai ka a Talngan Tabu tetek dala rop sur dalar gang ono.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 A palaona barsan bel takai ka a diah palaona. A galis a didiah palaona ot.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Ning a hana ir atongi mang, “Bel iau a diah palaona, anasa bel iau a kuna,” i momol mang, bel a kuna, ika, a diah palaona ot ning.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Pa ning a talngana ir atongi mang, “Bel iau a diah palaona, anasa bel iau a matana,” i momol mang, bel a matana, ika a diah palaona ot.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Ning a kidol a palaona a matana rop ka, ir longor mangmangasa? Ning a kidol a palaona a talngana rop ka, ir isisong mangmangasa?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ika e God ka suah taum tar a didiah palaondala rop taktakai, arlar ot ana nuknukna.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Ning a didiah palaondala rop la arlar ka, ir kidol mangmangasa?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ika i mang ot larning, a galis a didiah palaondala, ika takai ka a palaondala.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 A matana bel ir atong sot pasi tana kuna larne, “Bel a kapan u!”, pa pukulna otleng, bel ir atong sot pasi tan naur a hana mang, “Bel a kapan mu!”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Bel i manglarning! A didiah palaondala ning dala nuki mang bel la rakrakai, anunla a titol kaning ot.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Pa didiah palaondala ning dala nuki mang bel la tatatai wakak, dala amermer wakak la. Pa didiah palaondala ning dala meme onla, dala pipis alar la.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Pa didiah palaondala ning la tatatai wakak, bel la kapan sur ta utna. Ika e God ka suah taum tar a didiah palaondala, pa didiah palaondala ning dala nuki mang bel la wakak, ka saran tar a matatar tetek la.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 I toli larne sur gong a palaondala i tapagal sarara. A didiah palaondala lar nangan artalai la, pa arnangai ning, ir arlar tetek la rop.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Ning ta diah palaondala i kankan, a didiah palaondala rop lar kilangi taum onoi. Ning di atong aitna pas ta diah palaondala, a didiah palaondala rop lar gas taum onoi.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Mulo ot a palaona e Karisito, pa mulo rop taktakai a didiah palaona.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 E God ka suah tar a taraila na arpotor tana tarai a lotu larne: a ningnigona ot na aposel, a munaurna na propet, a munatolna na tena asaer, pa la otleng ning la tol a ututnala na kulkulan, pa la ning la kibas a artabar sur lar alangolango pas a tinsamanla, pa la ning la nangan a taraila, pa la ning la sira nigon a taraila ana titolla, pa la ning la warwara ana urmatana ngas a warwara.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Mangasa, la rop na aposel ka? Bel. Mangasa, la rop na propet ka? Bel. Mangasa, la rop na tena asaer ka? Bel. Mangasa, la rop la tol a ututnala na kulkulan? Bel.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Mangasa, la rop la kibas a artabar sur lar alangolango pas a tinsamanla? Bel. Mangasa, la rop la warwara ana urmatana ngas a warwara? Bel. Mangasa, la rop la sira pak a kama urmatana ngas a warwara? Bel.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Ika, mulor mang kol sur na artabar ning i itna kol.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.