Lucas 13

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bínuôkhè̌ kayǎ tahe hyǎ hésoluô̌ Jesǔ ná bí Galileaphú tahe lǔtyǎhtya akhè̌nuô, Roma Khwí Pilato aklyěphú tahe me̤thyě èthǐ.
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 Rò Jesǔ hésû èthǐ, “Ǔ me̤thyě Galileaphú tahe phúyě rò thǐ tane̤ ná èthǐ ma a tè̤thû́tè̤ora tahe mǔmyá̤ricyá̤klò̌ ná lò̌ Galileaphú dố aruôtahe phúnuô è̌?
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 Vǎ hé thǐ, èthǐ mǔmyá̤ricyá̤klò̌ ná thǐ má̤to. Thǐ bèbè, thǐ ki za̤ ní̤dûkuô̌ lahyǎ thǐné̤ to hénuôma, thǐ ki thyě kuô̌ lò̌ pwǒ̤꤮ tôprè̤ pǎ.
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 Bí Siloa hihtyalô̌ nuôtômě latǎ̤prò̤ thyě kayǎ shyélwǐ̤thyó akhè̌nuô, thǐ tane̤ ná èthǐ ma a tè̤thû́tè̤ora o è́klò̌ ná lò̌꤮ kayǎ aruô dố a o lahyǎ dố vǐ̤ Jerusalem akǔ nuôtahe è̌?
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 Amá̤to, vǎ hé thǐ, thǐ yětahe bèbè, thǐ ki za̤ ní̤dû lahyǎ thǐné̤ to hénuôma, thǐ ki thyěkuô̌ lò̌ pwǒ̤꤮ tôprè̤ pǎ.”
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 Htuô̌rò Jesǔ dônyǎ pé̤ èthǐ ná ngó̤khákho tôtó̤ rò a hé, “Bètôphuố, kayǎ o tôprè̤, rò dố a thòthèphè lé̤khunuô, a isò́o ní̤dyé kuô̌ a kadwímò̤́ tômò̤́. Rò a cuố myápṳ̌ ba-e ní̤dyé a kadwíthè, manárò a myáhtye athè o tôplò꤮ to.
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 Rò, a hé prè̤myákhwèní̤ thòthèphè yěnuô, ‘Vǎ hyǎ myápṳ̌ ba-e kadwímò̤́ nuô tôthò athènuô a bǎhò́ thuô̌na hò́ tadû́rò vǎ myáhtye athè tôplò꤮ to. Ikwǒ̤ khû́kyǎ è nuô, a o dídyǎkyǎdě prè́ hekhu prè́.’
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 “Manárò prè̤myákhwè thòthèphè yětôprè̤ hésû lǔ, ‘Byacè꤮, myá pó̤ kuốré̤ prè́ yětôna nuôprè́. Vǎ ivè̤̌ tava̤ ré̤ akhǎshyé pǎ rò vǎ sunuô̌ ná asè pǎ.
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 Nabè pǎ ma a klyá thèryá nyǎ dû pǎ. A ki thèto hé pǎ rò vǎ ikwǒ̤kyǎ dû è pǎ.’”
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 Bí Judaphú Mò̤́nyěduô bè tônyěkhè̌nuô, Jesǔ ithyóithyatǎ̤ ǔ dố tè̤cò́bè̌hǒ tômě akǔ.
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 Bí tè̤cò́bè̌hǒkǔ nuô, prè̤mò dố khǐné me̤bè lǔ rò aswí nyá̤dákhò̌ otyá̤ o tôprè̤. A khyábè phúyěnuô anyě̤ cò́hò́ ana shyélwǐ̤thyó cò́ hò́.
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 Bí Jesǔ myáhtye lǔ akhè̌ a è́hyǎ lǔ dố nyě rò a hé lǔ, “Mòmuố̤꤮, nè̤ tè̤sè̌ sǐmé̤ hò́.”
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 Rò a dyahtya atakhu dố lǔlo̤ rò tôphuốtuô̌ anyá̤ cò́htyakhyě rò a htuthè́htya Cò́marya.
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 Manárò Jesǔ zasǐmé̤ pé̤ ǔ tè̤swítè̤sè̌ dố Judaphú a Mò̤́nyěduô akhu-akhyě tè̤cò́bè̌hǒ khuklò́ yětôprè̤ thè́plòdu, rò a hé kayǎ bè́mṳ tahe, “Mò̤́nyěmò̤́thè̌ dố pè̤ tǒkò me̤ tè̤phyétè̤me̤ nuô, a o nyěthuô̌thyó cò́. Hyǎ zasǐmé̤ lahyǎ thǐ tè̤swí bí mò̤́nyě thuô̌thyóyě akǔnuô. Mò̤́nyěduô rò hyǎza tǎ lahyǎ thǐné̤ tǎmé̤.”
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 Rò Byacè hésû ka̤khyě lǔ, “Prè̤ cyé̤zò́cò́te̤ byeprè́ ané̤ thǐ꤮ thǐ pwǒ̤꤮ tôprè̤ ilyě lahyǎ thǐ pṳ́plye̤, má̤torò thǐ tathíplye̤ dố apo̤kǔ rò thǐ cwihtecuố buôǒ ahtyě bí Judaphú Mò̤́nyěduô akhè̌nuô má̤to è̌?
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 Khǒnyá̤rò Abraham aklwǐlyǎ mòmuố̤ dố khǐnéricyá̤ khuklò́ nò̌cò̌klò̤ma khǐnékhǐnò̌ ná lǔ yě, a onyě̤ cò́hò́ ana shyélwǐ̤thyó nuô a obíyě tôprè̤. Rò ilyěhte siplè́kyǎ pé̤ è ná khǐnéricyá̤ khuklò́ cò̌klò̤ma lǔ yě bí Judaphú a Mò̤́nyěduô yěnuôma, a kò nyǎto è̌?”
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 Bí Jesǔ hésû ngó̤ yětômû̌ akhè̌nuô, lò̌꤮ kayǎ dố a pṳ̌ lǔ tè̤thû́ nuôtahe thè́tarè̤̌ lya̤ ní̤dyé lò̌plǐ ané̤. Manárò Jesǔ me̤ tè̤pro̤tè̤prya̤ lò̌plǐ yě akhu-akhyě, kayǎ bè́mṳ thè́plòmo̤ lò̌plǐ cò́ pwǒ̤꤮ tôprè̤.
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Htuô̌rò Jesǔ hé, “Cò́marya htyělé̤ké̤kǔ nuôma athyáná matě? Vǎ ki talô byábû̌myá pé̤ thǐ ná maǐtě?
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 Cò́marya htyělé̤ké̤kǔ nuôma athyáná kayǎ tôprè̤ iluố̤dyá taplèplò tôplò dố aprè́khu nuôhò́. A phè́htya rò a duhtyahtǔhtya thyáná thòmò̤́nuô, rò tuố̤ cò́ dố htuphúzuố̤phú tahe hyǎme̤ lahyǎ apwi̤ dố aphyǎ tahe alo̤ cò́.”
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 Rò Jesǔ hé pó̤, “Cò́marya htyělé̤ké̤kǔ nuôma vǎ ki talô byábû̌myá pé̤ thǐ ná maǐtě?
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 Cò́marya htyělé̤ké̤kǔ nuôma athyáná prè̤mò tôprè̤ phyéní̤ huô̌mû rò a cimû lwítố̤ dố dǐphè́ tôplutôphè aklè̌ rò athè̌ tapho htyalò̌plǐ dǐphè́ yěnuôhò́.”
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 Bí Jesǔ cuố dố vǐ̤ Jerusalem akhè̌, a ithyóithya cuố rwó ǔ dố klyálo̤, tôvǐ̤ htuô̌ tôvǐ̤, tôdò̌htuô̌ tôdò̌ cò́.
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 Htuô̌rò kayǎ tôprè̤ sudyǎ lǔ, “Byacè꤮ kayǎ dố a ní̤bè tè̤me̤lwóhteka̤ tahenuôma, a o patíprè̤ prè́ è̌?”
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 “Yácû́ cuốpṳ̌nuô̌ lahyǎ dố kadǎ a-i nuôtôkǔ, me̤těhérò, kayǎ tahe yácû́ cuốpṳ̌nuô̌ ró̤nyacò́ tadû́rò a nuô̌bè́ lahyǎ to.
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 Hibyacè ki kahtò me̤bíkyǎphe thǐ kadǎ tôphuố pǎ. Bínuôakhè̌ pǎ thǐ ki kahtò o dố aklò̌ pǎ rò thǐ ki dò kadǎ pǎ. Rò thǐ ki hé, ‘Byacè꤮ bámǒ pé̤kuô̌ré̤ pè̤ kadǎ.’
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 “Bínuôakhè̌, thǐ ki hésû è, ‘Pè̤ eǒtố̤ htuô̌hò́ ná nè̤, nè̤ ithyóithyatǎ̤ htuô̌pé̤hò́ pè̤ dố pè̤ vǐ̤kǔ nuô vǎ.’
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 “Manárò a ki hésû pó̤ thǐ, ‘Thǐ ma kayǎ bítě nuô vǎ thè́gněnò́ thǐ to. Lò̌꤮ thǐ yětahe nuôma kayǎ dố a me̤ tè̤mǔmyá̤ricyá̤ nuôtahe prè́, htecuố taphǎkyǎ ye̤ lahyǎ ná vǎ nuô.’
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 “Dố Cò́marya htyělé̤ké̤kǔ nuô, thǐ myáhtye ná Abraham, Isaac, Jacob ná prè̤pro̤ lò̌꤮ plǐ nuôtahe hyǎ nuô̌lò̌ bínuô tadû́rò thǐ né̤byacè ní̤dû rò ǔ ki vè̤́htekyǎ thǐ dố aklò̌ pǎ. Tè̤khǎlé̤ bí thǐ ki cuố o yětôpho pǎnuô, thǐ ki cuố nguố̤plyá̤nguố̤rya̤ rò thǐ ki a̤takrṳ̂ ní̤dyé lò̌ cò́ thǐ khukhyě pǎ.
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 Kayǎ o dố cínuô̌, cíhte, cíhtya, cílya̤ tahe ki hyǎ pǎ rò èthǐ ki hyǎnuô̌ onyǎphyé lahyǎ akhǎlé̤ dố Cò́marya ahtyěaké̤kǔ nuô pǎ.
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 Bínuô akhè̌pǎ nuô, kayǎ o dốkhyě tahe ki hyǎtuố̤ ré̤lố dố nyě pǎ, rò kayǎ o dố nyě tahenuô, a ki hyǎ tǎ̤nokyǎ dốkhyě pǎ.”
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 Bínuôakhè̌, Pharisěophú tahe hyǎ dố Jesǔ o rò a hyǎ hé lǔ, “Nè̤ tǒ htecuố taphǎkyǎ dố aruô tôpho, me̤těhérò Khwí Herodè thè́zṳ̂́ me̤thyě nè̤.”
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 Rò Jesǔ hésû èthǐ, “Cuốhéso pé̤ htwimi̤nuô, ‘Yětônyě ná parǒ pǎnuô, vǎ ki vè̤́htekyǎ khǐnékhǐnò̌ tahe pǎ, htuô̌rò vǎ ki zasǐmé̤ tè̤swítè̤sè̌ tahe pǎ. Thuô̌nyětônyě pǎnuô, vǎ ki me̤htuô̌kyǎ vǎ tè̤phyétè̤me̤ pǎ.’
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 Manárò yětônyě ná parǒ ná sǒví pǎnuô, vǎ tǒbè htecuố plehyǎ tadûpǎ klyá. Vǎ má̤hò́ Cò́marya aprè̤pro̤ yě bè cuốthyě nyǎ dố vǐ̤ Jerusalem akǔnuô pǎ hò́, me̤těhérò khǎlé̤ bínuôtôpho ma khǎlé̤ dố ǔ lé̤me̤thyě Cò́marya aprè̤pro̤ tahe hò́.
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 “Kố꤮ vǐ̤ Jerusalem, vǐ̤ Jerusalem꤮ prè̤pro̤ dố ǔ nò̌hyǎ èthǐ dố nè̤o tahenuô, taheherò nè̤ me̤thyěkyǎ èthǐ, taheherò nè̤ tá̤ èthǐ ná lò̤́. Phú shyěmuố̤ takò́takè̤bí ní̤dyé aphú dố adálè̤̌ nuô, vǎ yácû́ takò́takè̤bíní̤ tamǒmǒ cò́ nè̤ tadû́rò nè̤ thè́zṳ̂́ nò̌takè̤bí ní̤ vǎ ná nè̤né̤ to.
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 Myámò̌ lahyǎ꤮ Cò́marya ki dya-okryákyǎ tû́dû thǐ tè̤lǔhǒdu yěnuô pǎ. Rò vǎ hé thǐ, thǐ ki myáhtye tadû prè́ vǎ ná shyé꤮ thǐ héhò́, ‘Kayǎ dố a hyǎ dố Cò́marya amwi̤kǔ yětôprè̤nuô, a ki ní̤bè dûhò́ tè̤sò̌ri ní꤮.’ Thǐ héhtuô̌hò́ phúnuôpǎrò thǐ ki myáhtye khyěthyá no vǎ pǎ.”
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.