Hebreus 2

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dố pè̤ thè́gněhò́ ná Cò́marya aphúkhǔ ma adu-azǎ̤ phúnuô akhu-akhyě, thyáphú pè̤ ki cuốpè̤̌kyǎ tè̤má̤tè̤cò́ dố pè̤ ní̤huô̌ htuô̌hò́ yěnuô tǎmé̤ agněnuô, pè̤ bè dyazṳ̂́klò̌ è.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Cò́marya dyétǎ̤ pè̤phyěpè̤phuô̌ dố nuôkhè̌ tahe tè̤ritè̤kyǎ tôcô. Rò a hébètǎ̤ dǐtû́ ná mò́khu tanéphú tahe. Rò kayǎ dố a ní̤huô̌ tè̤ritè̤kyǎ yětahenuô, a bè ní̤dǎ krwǒme̤ è. Kayǎ dố a ní̤dǎ krwǒme̤ kuô̌ǔ to tahenuô, Cò́marya ciryakyǎ htuô̌hò́ èthǐ phú a kò ná èthǐ nuôhò́.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Phúnuôrò, khǒnyá̤yě pè̤ ki dyazṳ̂́ kuô̌ǔ tè̤me̤lwóhteka̤ adu-azǎ̤ yě to hérò Cò́marya ki cirya má̤lakǒ cò́ pè̤ pǎ. Cò́marya a tè̤me̤lwóhteka̤ aklyáaklǒ yěnuô, Byacè ané̤klò̤́ ní̤dû hésodônyǎ luô̌ ré̤lố pé̤ ǔ hò́. Rò kayǎ dố a ní̤huô̌ lǔ héyě tahenuô a héluô̌plǒ pé̤ dǐtû́ pè̤ ná tè̤me̤lwóhteka̤ tè̤ritè̤kyǎ yětahe nuôma a má̤lakǒ cò́ phúnuô.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Cò́marya héluô̌plǒ pé̤kuô̌pó̤ ǔ ná dố tè̤me̤lwóhteka̤ tè̤ritè̤kyǎ yěnuôma atǒ má̤lakǒ cò́. Dố tè̤me̤máme̤dyǎ, atè̤me̤ tè̤pro̤tè̤prya̤ tahe ná atè̤me̤ tapa̤khyéthu tahe akhu-akhyě, a dyéluô̌plǒ pé̤hò́ ǔ ná tè̤me̤lwóhteka̤ tè̤ritè̤kyǎ yěnuôma a tǒhò́. Htuô̌to, cṳ́꤮ dû atǒ Cò́marya athè́plò rò a dyétǎ̤ krǎ pé̤ ǔ tè̤cyá̤tè̤dè shyězṳ́ tahe. Rò a dyétǎ̤ dǐtû́ ná Thè́ Sǎsè̌ Byacè. Dố Thè́ Sǎsè̌ Byacè shyězṳ́yě tahe akhu-akhyě, Cò́marya dyéluô̌plǒ pé̤hò́ǔ ná tè̤ritè̤kyǎ yěnuôma a tǒhò́.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Pè̤ hé pé̤ thǐ ná hekhuthè̌ ki ohtya shyé꤮ nopǎ ari-akyǎyě nuôma, Cò́marya nwóhtya tố̤kuô̌ mò́khu tanéphú tahe dố a ki bè pốtarí kuô̌ tè̤agně nuôto.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 A nwóhtya taple khóke dố prè̤lukayǎ tôkyěhò́, me̤těhérò tè̤hébè odố lisǎsè̌kǔ tôtó̤ rò a hé,
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Nè̤ dyé prè̤lukayǎ tahe a taryěshyosò̌ dố acè̤́klò̌ ná mò́khu tanéphú tahe taplô̤phú manárò dốkhyě nuô, nè̤ dyé khyěthyá èthǐ taryědutaryěhtǔ, rò nè̤ me̤lǐme̤takhè̌ khyěthyá èthǐ yětahe, rò
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 nè̤ nò̌pốtaríní̤ èthǐ lò̌꤮ plǐ,” a hé phúnuô.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Manárò, tè̤ritè̤kyǎ dố pè̤ thè́gně má̤lakǒ nuôma má̤hò́ Jesǔ yěnuôhò́. Bí è hyǎlya̤ dố hekhuyě akhè̌nuô, a ní̤bè tè̤taryěshyosò̌ dố acè̤́klò̌ ná mò́khu tanéphú tahe taplô̤phú, me̤těhérò, dố Cò́marya abwíataryě akhu-akhyě, Jesǔ bè khyáthyě pé̤ dố pè̤ lò̌꤮ plǐ agně. Dố Jesǔ khyáthyě akhu-akhyě, khǒnyá̤yě pè̤ thè́gně ná Cò́marya nò̌ me̤lǐme̤takhè̌, dyadudyahtǔ ǔ ná Jesǔ hò́.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Lò̌꤮ tè̤tahe nuôma Cò́marya agně lò̌꤮ plǐ prè́ rò a byátǎ̤ ní̤dyé lò̌hò́ tè̤ pwǒ̤꤮ tôcô hò́. Thyáphú Cò́marya ki dyé pé̤kuô̌ prè̤lu kayǎ è́prè̤ ná a tè̤taryědu taryěhtǔ tahe agněnuôrò, a me̤lốme̤bǎhtya hò́ Byacè Jesǔ ná a nò̌ khyácyě̤khyácṳ̂ lǔ yěnuô hò́. Cò́marya me̤ tè̤ phúyě nuôma atǒ prè́. Rò Byacè Jesǔ ki htwǒ pé̤ pè̤ prè̤thǔ klyá dố a ki me̤lwóhteka̤ pè̤ tôprè̤ pǎ.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Jesǔ me̤ mwǒ̤plǐthǐplo ka̤ prè̤luhekhuphú tahe a tè̤me̤thû́ tahe. Prè̤luhekhuphú dố Jesǔ me̤ mwǒ̤plǐka̤ èthǐtè̤thû́ nuôtahe ná Jesǔ yěnuôma, aphè̌ cû̌lǔ tôprè̤prè̤꤮ tuô̌ prè́ akhu-akhyě, Jesǔ è́ èthǐ ná puố̤vyá̤ nuô a thè́tarè̤̌ to.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Rò Jesǔ hé Cò́marya,
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 A hé kuô̌pó̤,
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Phúmòphúkhǔ a è́ lǔ yětahenuô, a o ná ané̤klò̤́ thwihtyě dố a thyěcyá̤yě akhu-akhyě, Byacè Jesǔ hyǎlya̤ phyéní̤ kuô̌dû prè̤lu hekhuphú ané̤klò̤́ dố a thyákuô̌ dû ná èthǐnuô. È htwǒhtya thyáná prè̤lukayǎ akhu-akhyě, a thyě cyá̤. Thyáphú Jesǔ ki me̤pyékyǎ khǐnéricyá̤ khuklò́ dố ǔ è́ ná Satan dố a o ná a tè̤pro̤tè̤prya̤ shyosò̌ dố a ki pốtaríní̤ tè̤thyě yětôduô̌ agněnuô, a khyáthyěkyǎ athè́.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Htuô̌to dố a khyáthyě hò́ akhu-akhyě a plwǒhte palǎkyǎ lò̌hò́ kayǎ dố a thè́isě tè̤thyě alé̤ nuôtahe hò́. Èthǐ yětahenuô a thyáhò́ ná a htwǒ tè̤thyě acṳ̂́ tahe hò́, rò cáhtya dố a opacè̤̌lya̤lú akhè̌pǎ a thè́isě lahyǎ tè̤thyě alé̤.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Pè̤ thè́gněplǒplû́ cò́ hò́ ná Byacè Jesǔ me̤cwó̤kuô̌ mò́khu tanéphú tahe to. A me̤cwó̤ taple pé̤ dố Abraham aklwǐalyǎ tahe.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Phúnuô akhu-akhyě thyáphú Byacè Jesǔ ki htwǒdû prè̤ dố a me̤ Cò́marya a tè̤phyétè̤me̤ phú bwídukhulố dố acò́ ná angó̤ rò a thè́zò̤cyá̤ ǔ tôprè̤, htuô̌to thyáphú a ki khyáthyěpé̤ dố kayǎ tahe a tè̤me̤thû́ tahe ki plwǒkyǎ agněnuô, a hyǎlya̤ phyé prè̤lukayǎ alé̤klǒ thyáná apuố̤avyá̤ yěnuôtahe hò́.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Rò khǒnyá̤yě, ané̤ Byacè ní̤dû yǒ myáhtyesítô hyǎ bènò́ htuô̌hò́ tè̤khyácyě̤khyácṳ̂ tahe, tè̤ilo-ilyá tahe akhu-akhyě kayǎ dố a myáhtye sítôbè ná tè̤ilo-ilyá tahenuô a me̤cwó̤bè́ ǔ prè́.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.