Apocalipse 8
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs VC
1 Bí thímíphú caámǒ tè̤me̤ma a tè̤mátè̤dyǎ akuô thuô̌thyótôkuô yětôkuô akhè̌, dố mò́khu nuô, tè̤thuôtè̤krě ohtya nyě̤ rare tavǐtava̤ cò́ míní thuô̌shyě bínuô cò́.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Bínuôakhè̌ vǎ myáhtye tanéphú thuô̌thyótôprè̤ dố a me̤ Cò́marya atè̤me̤ rò a kahtò o dố lǔnyěhyǎ pwǒ̤꤮ tôphuố, rò ǔ dyé èthǐ kwo̤ thuô̌thyótômě.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Rò tanéphú aruôtôprè̤ dố a pṳ̂́ma ní̤dyé dǐběhtè̌taè̌ dố ǔ lé̤isû́û̌htya ná tè̤nuô̤mû́ yětôprè̤nuô, a hyǎkahtòo bí tè̤lǔrè̤́ akhǎshyé nuô. Ǔ dyé è́nyacò́ lǔ tè̤nuô̤mû́ tahe dố a ki sunuô̌bǎ tố̤ pé̤ ná Cò́marya akayǎ sǎsè̌ lò̌꤮ plǐ tahe a tè̤kwǐcò́bè̌. Htuô̌rò a ki lǔhtya yětahe dố tè̤lǔrè̤́htè̌ alo̤. Tè̤lǔrè̤́htè̌ yěnuôma a o dố khwí a khuklyáhtè̌ htyalô̌ anyěhyǎ nuô.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Tè̤nuô̤mû́ akhuô yěnuô ná kayǎsǎsè̌ tahe a tè̤kwǐcò́bè̌ tahenuô, a o dố mò́khutanéphú yětôprè̤ a takhukǔ rò a khuôhtya ró̤lǔ dố Cò́marya a o.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Phúnuôhtuô̌rò tanéphú yětôprè̤nuô, a phyé miklwó dố tè̤lǔrè̤́yě alo̤ rò a sunuô̌bǎ dố lé̤isû́û̌ tè̤nuô̤mû́ a dǐběhtè̌taè̌ yě akǔ nuô. Yětôphuốrò a hátǎ̤ dố hekhu rò shyelya̤, mò́krò̤̌mò́nguố̤, shyeli̤bò́ htuô̌rò tanéhtò́dǐ ohtwǒhtya dố hekhuyě.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Bínuôakhè̌ tanéphú thuô̌thyótôprè̤. Dố a pṳ̂́maní̤dyé ná akwo̤ thuô̌thyótômě yětahenuô o taritaryǎ one lahyǎ ané̤ dố a ki uốhtya akwo̤ tahe.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Bí tanéphú aré̤lố tôprè̤ uốhtya akwo̤ akhè̌nuô, ǔ cye̤tǎ̤ takrṳ̂thè. Htuô̌rò ǔ hátǎ̤ thwi dố a sǐlyǎ̤ ná mi dố hekhuyě. Yětôphuốrò mi û̌lò̌kyǎ hekhuyě thuô̌pwítôpwí, thòmò̤́ tahe thuô̌pwítôpwí, htuô̌rò a û̌ lò̌plǐ cò́ mi̤mò̤́ ná thòtò̤̌mò̤́ lò̌꤮ plǐcò́.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Phúnuôhtuô̌rò bí tanéphú nyě̤prè̤ tôprè̤ uốhtya akwo̤ akhè̌nuô, tè̤tôcô dố athyáná miû̌kyǎ̤ rahtǒhtya sodu tômě yěnuô ǔ vǐtǎ̤ è dố htyědutava̤kǔ. Htyědutava̤ thuô̌pwítôpwí nuô a htwǒhtya lò̌plǐ thwi.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Tè̤phútè̤lye̤ o dố htyědutava̤kǔ tahenuô, a thyěkyǎ thuô̌pwítôpwí, htuô̌rò thòklyědu pyékyǎ thuô̌pwítôpwí.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Htuô̌rò tanéphú thuô̌prè̤ tôprè̤ uốhtya akwo̤ akhè̌nuô, sèdu tômě dố a lǐtakhè̌ thyácò́ná mikò̌ yětômě o dố mò́lè̤̌ latǎ̤ rò a latǎ̤nuô̌ dố lyǎ̤muố̤ tahe akǔ thuô̌pwítôpwí, a latǎ̤nuô̌ dố htyěhtekhu tahe akǔ thuô̌pwítôpwí.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Rò sè yětômě nuô, amwi̤ ná “Phǒkhèmò̤́,” rò htyě khèkyǎ lò̌ thuô̌pwítôpwí. Kayǎ ǒ lahyǎ htyěkhèyě akhu-akhyě a thyě è́lǎ.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Bí tanéphú lwǐ̤prè̤ tôprè̤ uốhtya akwo̤ akhè̌nuô, tamò̤́, lè̌, sè thǐ tahenuô, a pyékyǎ thuô̌pwítôpwí. Atè̤lǐ takhòtakhè̌ tahenuô, a lamé̤kyǎ thuô̌pwítôpwí. Mò̤́sè̌klè̌ khíkyǎ thuô̌pwítôpwí, rò mò̤́khí akhè̌nuô, lè̌, sè tahe a khíkyǎ thuô̌pwítôpwí.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Bínuôakhè̌ vǎ myáhtye lǎ̤bǔdu tôbè zuô̤ dố mò́lè̤̌ rò vǎ ní̤huô̌ apra̤htya, “Tanéphú dố aruô nuô thè́thuô̌ kíré̤ uốhtya hò́ akwo̤ akhu-akhyě, lò̌꤮ kayǎ o dố hekhuné̤khu yětahe ki o ná tè̤cyě̤tè̤cṳ̂, tè̤cyě̤tè̤cṳ̂, tè̤cyě̤tè̤cṳ̂,” a pra̤htya phúnuô.
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.