Apocalipse 8

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bí thímíphú caámǒ tè̤me̤ma a tè̤mátè̤dyǎ akuô thuô̌thyótôkuô yětôkuô akhè̌, dố mò́khu nuô, tè̤thuôtè̤krě ohtya nyě̤ rare tavǐtava̤ cò́ míní thuô̌shyě bínuô cò́.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Bínuôakhè̌ vǎ myáhtye tanéphú thuô̌thyótôprè̤ dố a me̤ Cò́marya atè̤me̤ rò a kahtò o dố lǔnyěhyǎ pwǒ̤꤮ tôphuố, rò ǔ dyé èthǐ kwo̤ thuô̌thyótômě.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Rò tanéphú aruôtôprè̤ dố a pṳ̂́ma ní̤dyé dǐběhtè̌taè̌ dố ǔ lé̤isû́û̌htya ná tè̤nuô̤mû́ yětôprè̤nuô, a hyǎkahtòo bí tè̤lǔrè̤́ akhǎshyé nuô. Ǔ dyé è́nyacò́ lǔ tè̤nuô̤mû́ tahe dố a ki sunuô̌bǎ tố̤ pé̤ ná Cò́marya akayǎ sǎsè̌ lò̌꤮ plǐ tahe a tè̤kwǐcò́bè̌. Htuô̌rò a ki lǔhtya yětahe dố tè̤lǔrè̤́htè̌ alo̤. Tè̤lǔrè̤́htè̌ yěnuôma a o dố khwí a khuklyáhtè̌ htyalô̌ anyěhyǎ nuô.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Tè̤nuô̤mû́ akhuô yěnuô ná kayǎsǎsè̌ tahe a tè̤kwǐcò́bè̌ tahenuô, a o dố mò́khutanéphú yětôprè̤ a takhukǔ rò a khuôhtya ró̤lǔ dố Cò́marya a o.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Phúnuôhtuô̌rò tanéphú yětôprè̤nuô, a phyé miklwó dố tè̤lǔrè̤́yě alo̤ rò a sunuô̌bǎ dố lé̤isû́û̌ tè̤nuô̤mû́ a dǐběhtè̌taè̌ yě akǔ nuô. Yětôphuốrò a hátǎ̤ dố hekhu rò shyelya̤, mò́krò̤̌mò́nguố̤, shyeli̤bò́ htuô̌rò tanéhtò́dǐ ohtwǒhtya dố hekhuyě.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Bínuôakhè̌ tanéphú thuô̌thyótôprè̤. Dố a pṳ̂́maní̤dyé ná akwo̤ thuô̌thyótômě yětahenuô o taritaryǎ one lahyǎ ané̤ dố a ki uốhtya akwo̤ tahe.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Bí tanéphú aré̤lố tôprè̤ uốhtya akwo̤ akhè̌nuô, ǔ cye̤tǎ̤ takrṳ̂thè. Htuô̌rò ǔ hátǎ̤ thwi dố a sǐlyǎ̤ ná mi dố hekhuyě. Yětôphuốrò mi û̌lò̌kyǎ hekhuyě thuô̌pwítôpwí, thòmò̤́ tahe thuô̌pwítôpwí, htuô̌rò a û̌ lò̌plǐ cò́ mi̤mò̤́ ná thòtò̤̌mò̤́ lò̌꤮ plǐcò́.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Phúnuôhtuô̌rò bí tanéphú nyě̤prè̤ tôprè̤ uốhtya akwo̤ akhè̌nuô, tè̤tôcô dố athyáná miû̌kyǎ̤ rahtǒhtya sodu tômě yěnuô ǔ vǐtǎ̤ è dố htyědutava̤kǔ. Htyědutava̤ thuô̌pwítôpwí nuô a htwǒhtya lò̌plǐ thwi.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Tè̤phútè̤lye̤ o dố htyědutava̤kǔ tahenuô, a thyěkyǎ thuô̌pwítôpwí, htuô̌rò thòklyědu pyékyǎ thuô̌pwítôpwí.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Htuô̌rò tanéphú thuô̌prè̤ tôprè̤ uốhtya akwo̤ akhè̌nuô, sèdu tômě dố a lǐtakhè̌ thyácò́ná mikò̌ yětômě o dố mò́lè̤̌ latǎ̤ rò a latǎ̤nuô̌ dố lyǎ̤muố̤ tahe akǔ thuô̌pwítôpwí, a latǎ̤nuô̌ dố htyěhtekhu tahe akǔ thuô̌pwítôpwí.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Rò sè yětômě nuô, amwi̤ ná “Phǒkhèmò̤́,” rò htyě khèkyǎ lò̌ thuô̌pwítôpwí. Kayǎ ǒ lahyǎ htyěkhèyě akhu-akhyě a thyě è́lǎ.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Bí tanéphú lwǐ̤prè̤ tôprè̤ uốhtya akwo̤ akhè̌nuô, tamò̤́, lè̌, sè thǐ tahenuô, a pyékyǎ thuô̌pwítôpwí. Atè̤lǐ takhòtakhè̌ tahenuô, a lamé̤kyǎ thuô̌pwítôpwí. Mò̤́sè̌klè̌ khíkyǎ thuô̌pwítôpwí, rò mò̤́khí akhè̌nuô, lè̌, sè tahe a khíkyǎ thuô̌pwítôpwí.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Bínuôakhè̌ vǎ myáhtye lǎ̤bǔdu tôbè zuô̤ dố mò́lè̤̌ rò vǎ ní̤huô̌ apra̤htya, “Tanéphú dố aruô nuô thè́thuô̌ kíré̤ uốhtya hò́ akwo̤ akhu-akhyě, lò̌꤮ kayǎ o dố hekhuné̤khu yětahe ki o ná tè̤cyě̤tè̤cṳ̂, tè̤cyě̤tè̤cṳ̂, tè̤cyě̤tè̤cṳ̂,” a pra̤htya phúnuô.
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.