Tiago 3

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Konagaꞌnimogitapae, fiku yanagetapa mukiꞌamogitapamo, lagaemo yagaita apatesuna tisa vayaꞌmo maigesune, hutapa hugae. Na kava hinagetapaene. Gotiꞌa tisa vayaꞌmogitamo lusi kava huno agoti huno lategaiyaꞌmofeꞌmae.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Mukiꞌamogitamo muki kavaꞌalefeꞌmo haita me netalone. Mago vekamoꞌa avayaletiꞌmo alagepa geꞌagekeꞌmo nehisiyana hosu kavaꞌamo alagi ohaneꞌniye. Ani agufa gemo nehisiya vekamoꞌa haino hapaiꞌniya vekamo maiꞌneno muki agufaꞌaleꞌmo alagepa huno afaꞌa yagaigiye.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Lagaemo hosimoꞌa getimo afiteno lakame hisiyafeꞌmo aeniletiꞌmo avayafiꞌmo nofi aeta ateꞌneta kaꞌmo alita ho huta neꞌateta avalelita neꞌune.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Lapakaemo sipiꞌefeꞌmo lapakesamo afiyo. Sipimo alopa yakefamo haneꞌniyaꞌmonanafa sipileꞌmo neꞌaliya vekamoꞌa lusi yasimo neꞌalino alino agoꞌya failino neꞌviya sipimoꞌmo aise agoꞌya kayoꞌmo haneꞌnigeno alagepa huno yagaiꞌneno alino ho huno neꞌategeno neꞌviye.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Ani kava huno apavayamo apakufafi aise yaꞌatomo haneꞌniyaꞌmonanafa magoꞌe huꞌna lusi gemo huguve, huno huteno himuꞌnamu gemo nehiye. Ani kava huno aise atamoꞌa lusi kahaufiꞌmo lelinuneno huno leno hano huno neꞌataleya kavafeꞌmo lapakesamo afiyo.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Apavayamo atagana huno haneꞌneno alu hosu ge alu hosu gemo nehiye. Lavayamo lagufafiꞌmo aise yaꞌatomo haneꞌniyaꞌmonanafa muki lagufaꞌamo alagi alino hosu huno nelate. Lavayamoꞌa ata kotegatiꞌmo atamo aelineno muki vayaꞌamogita lahaopaleꞌmo kae neꞌmale.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Vayaꞌmogimo muki aunemeꞌe yaꞌmo namagi nagaloꞌyavegi noyamemogi huꞌa afaꞌa aliꞌa yuna heꞌa apateteꞌa yagaiꞌa neꞌapatayanageꞌa afaꞌa yagaiꞌa apategae.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Aliꞌa yuna nehayaꞌmonanafa ani kava huꞌa apavayaleꞌmo afaꞌa yagaiꞌa oꞌategae. Lavayamoꞌa alagi gemo noꞌafiya yaꞌmo haneꞌneno vayaꞌmo neteꞌa nefaliya analisa yakana huno lavayafiꞌmo havai teno haneꞌniye.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Lavayafatiꞌmo Afotimo Goti agiꞌaleꞌmo alita asaga huta ateꞌneta Gotiꞌa agaiꞌagana huno alo huno apateꞌniya vayaꞌaifeꞌmo huta faipa huta neꞌapatone.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Konagaꞌnimogitapae, magoke lavayafatiꞌmo alagepa gemo huge hosu gemo huge nehuna gemoꞌmo kanale gemo nosune.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Ne aniꞌe oꞌne aniꞌeꞌmo meti aniꞌmo aeno latino haineno nelamiya aniꞌmo magoke kapatiꞌmo haineno nolamiye.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Konagaꞌnimogitapae, fiki yosamoꞌa alifi alagamo afaꞌa aegaifiye. Nofimoꞌa fiki alagamo afaꞌa aegaifiye. Haꞌao. Ani kava huno solovala anipatiꞌmo haga aniꞌmo afaꞌa alino ohamalegaiye.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Lapakaepatiꞌmo ina laꞌmo afiteno ageꞌniya neꞌmoꞌa alagepa huno neꞌafiye. Agaemo alagepa kavaꞌaletiꞌmo agiꞌaleꞌmo alino afepi neꞌateno yagu yaga kavaꞌmo nehuno alagepa huno afiteno ageꞌniya kavaꞌmo nehuno alino apave lino.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Huno hugiyaꞌmonanafa hosu lapaipa kafa hapaege hosu lapaipa kalitapa apatege ala lapaki alisayafeꞌmo lapauge hutapa neꞌmaisayana alagepa vayaꞌmo maiꞌnone, huta nehutapa lama geꞌamo aetapa ati okaeyo.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Ani agufa ageteꞌa afiꞌnaya kavaꞌapimo kokuꞌnapatiꞌmo emi noꞌmeꞌnifa ma mopafi vayaꞌai kavaꞌapimo apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo Satanitegatiꞌmo afole neꞌaiye.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Mono vayaꞌmogi apaipa kafa hapaege ala apaki alisaya kavafeꞌmo hapauge huꞌa maiꞌnisayana siosi vayaꞌmogimo alagepa huꞌa oꞌmaiꞌa muki alu hosu kava alu hosu kavaꞌmo hugae.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Hugayaꞌmonanafa siosi vayaꞌmogi alagepa huꞌa ageteꞌa afiꞌnaya kavaꞌmo kokuꞌnapatiꞌmo aliꞌnisayana hogoteꞌa yaveyave apaipamo aliteꞌa alagepa huꞌa magokepi lokaeꞌa maiꞌneꞌa yagu yaga kavaꞌmo huꞌa maiꞌneꞌa vayaꞌai geꞌapimo afiꞌneꞌa hapau huꞌa neꞌapateꞌa alu alagepa kava alu alagepa kavaꞌmo nehae. Apakaemo muki vayaꞌaitegamo magoke agufa kavaꞌmo nehuꞌa aeꞌa ati okaeꞌa ha le yategamo neꞌmaiye.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Aliꞌa nanu aeꞌa neꞌapataya vayaꞌmogimo magoke apaipa aliꞌa neꞌmaiya afinaꞌmo vase vase huꞌa avina yaꞌmo nehakalagenoꞌaeꞌmo fatago kavaꞌmoꞌa alaga aegekana huno afole neꞌaiye.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.